「分外」這個詞在中文中主要用來形容某種情況或感受超出了正常範圍,通常帶有強烈的程度或情感色彩。它可以表示特別或額外的意思,例如: 1. 超出一般情況:例如「分外明亮」表示比平常更加明亮。 2. 特別的感受:例如「分外關心」表示比一般情況更為關心。 3. 強調某種情感的強烈程度:例如「分外高興」表示非常高興。
用於強調某個方面或情況的特殊性,通常表示某事物在某種情況下更為突出或重要。它可以用於描述情感、特徵或行為,使其顯得更為顯著。在口語和書面語中都經常使用,尤其是在表達個人喜好或強調某種特質時。
例句 1:
這部電影特別感人。
This movie is especially touching.
例句 2:
她特別喜歡這首歌。
She especially likes this song.
例句 3:
這個地方在夏天特別美麗。
This place is especially beautiful in summer.
用於形容某事物的特別程度,通常帶有驚訝或讚美的意味。它可以用來描述人、事、物的特質或情況,通常表示超出了正常的範圍。在文學作品或正式場合中常見,強調某事物的非凡或卓越。
例句 1:
他的表現非常出色。
His performance was extraordinarily good.
例句 2:
這道菜的味道非常特別。
The flavor of this dish is extraordinarily unique.
例句 3:
她的才華是非凡的。
Her talent is extraordinarily impressive.
用於描述某事物的顯著性或引人注意的特質,通常用來強調其與眾不同之處。它可以用於各種情境中,無論是描述人的成就、物品的特徵或事件的影響,常常帶有正面的評價。
例句 1:
這位藝術家的作品引人注目。
The artist's work is remarkably impressive.
例句 2:
這次比賽的結果令人驚訝。
The results of this competition were remarkably surprising.
例句 3:
她的努力是顯而易見的。
Her efforts are remarkably evident.
用於強調某個特定的方面或情況,通常表示某事物在某種情況下更為突出或重要。它可以用來描述情感、特徵或行為,使其顯得更為顯著。在口語和書面語中都經常使用,尤其是在表達個人喜好或強調某種特質時。
例句 1:
這本書特別有趣。
This book is particularly interesting.
例句 2:
他對這個問題特別關注。
He is particularly concerned about this issue.
例句 3:
這個地方特別適合拍照。
This place is particularly suitable for taking photos.