捆包裹的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「捆包裹」這個詞在中文中主要指的是將物品用繩子、帶子或其他材料綁在一起,形成一個包裹的動作或過程。它可以用於描述包裝、運輸、儲存等情境,通常涉及到將物品固定以便於搬運或保護。這個詞也可以指已經被捆綁好的包裹。

依照不同程度的英文解釋

  1. To tie something up.
  2. To wrap and secure items.
  3. To bundle items together.
  4. To fasten items for transport.
  5. To secure items to keep them together.
  6. To package items for shipping or storage.
  7. To enclose multiple items in a secure manner.
  8. To tie or bind items together for organization.
  9. To prepare items for transit by binding them into a single unit.
  10. To bundle or package items securely for movement or protection.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Wrap

用法:

指用材料將物品包裹起來,通常用於保護或隱藏物品。這個動作可以涉及紙張、布料或塑料等材料。包裝禮物、食品或其他物品時常用到這個詞。在商業環境中,將產品包裝以便於銷售和運輸也會使用這個詞。

例句及翻譯:

例句 1:

請把這份禮物包好。

Please wrap this gift nicely.

例句 2:

她用報紙把書包起來了。

She wrapped the book in newspaper.

例句 3:

這些產品需要用塑料包裝以保持新鮮。

These products need to be wrapped in plastic to keep them fresh.

2:Bundle

用法:

指將多個物品一起綁在一起,通常用於促銷或運輸。這個詞常用於商業中,表示將多個產品一起銷售或運送。在日常生活中,將衣物、書籍或其他物品捆綁在一起以便於搬運也可以使用這個詞。

例句及翻譯:

例句 1:

我們將這些書籍捆成一捆以便於搬運。

We bundled these books together for easy transport.

例句 2:

這家公司提供了一個捆綁銷售的優惠。

The company offered a bundle deal on their products.

例句 3:

他將所有的舊衣服捆起來準備捐贈。

He bundled all the old clothes to donate them.

3:Package

用法:

通常指將物品包裝成一個整體,特別是在運輸或銷售的情境下。這個詞可以用來指代已經包裝好的商品,或是包裝的過程。在商業中,包裝設計對於吸引消費者和保護產品至關重要。

例句及翻譯:

例句 1:

這個包裝設計非常吸引人。

This packaging design is very attractive.

例句 2:

請確保所有物品都已正確包裝。

Please ensure all items are properly packaged.

例句 3:

他們的產品包裝非常環保。

Their product packaging is very eco-friendly.

4:Secure

用法:

指將物品固定或保護以防止移動或損壞。這個詞可以用於描述將包裹或物品穩固地捆綁在一起的過程,特別是在運輸或儲存時。它也可以用於比喻的意義,表示確保某事的安全或穩定。

例句及翻譯:

例句 1:

請確保這些箱子在運輸過程中是安全的。

Please secure these boxes during transportation.

例句 2:

他用繩子把包裹固定得很牢。

He secured the package tightly with rope.

例句 3:

在出發前,請檢查所有設備是否安全。

Before departure, please check that all equipment is secure.