「爆出」這個詞在中文中通常指的是突然或意外地揭露、顯示或發現某些事情,特別是涉及負面或令人震驚的消息或事件。這個詞可以用於新聞報導、社交媒體或日常對話中,表示某個秘密或隱藏的事實被公開或曝光。
通常指未經授權的資訊洩漏,可能是機密文件、數據或消息。這個詞常用於政治、商業或媒體中,表示某些敏感信息被意外或故意地公開。
例句 1:
這份報告的內容在會議之前就被洩漏了。
The contents of the report were leaked before the meeting.
例句 2:
媒體報導了內部文件的洩漏事件。
The media reported on the leak of internal documents.
例句 3:
這個公司的計畫在發布之前就已經洩漏了。
The company's plans were leaked before the official announcement.
用於描述揭露某些事物的行為,特別是負面或不正當的行為。這個詞常用於調查報導或社會運動中,指揭示不為人知的真相或不道德行為。
例句 1:
調查報導揭露了公司的不當行為。
The investigative report exposed the company's misconduct.
例句 2:
他們的行為被媒體揭露了。
Their actions were exposed by the media.
例句 3:
這部紀錄片揭露了社會問題的真相。
The documentary exposed the truth about social issues.
通常用來指明或顯示某些之前未知或隱藏的事物。這個詞可以用於各種情境,包括個人生活、商業計畫或重要發現。
例句 1:
她在會議上揭示了新的業務策略。
She revealed the new business strategy at the meeting.
例句 2:
這項研究揭示了環境變化的影響。
The study revealed the effects of climate change.
例句 3:
他在訪談中揭示了自己的創作過程。
He revealed his creative process in the interview.
通常用於正式的場合,指公開或宣佈某些資訊,特別是法律或商業方面的資訊。這個詞常用於合同、報告或法律文件中,表示需要披露的資訊。
例句 1:
根據法律要求,公司必須披露財務狀況。
The company is required by law to disclose its financial status.
例句 2:
他們在報告中披露了所有相關的數據。
They disclosed all relevant data in the report.
例句 3:
在簽署合同之前,雙方必須披露所有必要的資訊。
Both parties must disclose all necessary information before signing the contract.