「維吾爾自治區」是指中華人民共和國的一個省級行政區,正式名稱為新疆維吾爾自治區。它位於中國西北部,擁有多元的民族文化和豐富的自然資源。該地區以維吾爾族為主要民族,並擁有許多其他民族,如漢族、哈薩克族、蒙古族等。維吾爾自治區的成立旨在保障維吾爾族及其他少數民族的自治權利,促進經濟和文化的發展。
這是維吾爾自治區的全名,通常用於正式文件或報告中。它強調了該地區的自治特性及其主要民族維吾爾族。
例句 1:
維吾爾自治區的全名是新疆維吾爾自治區。
The full name of the region is Xinjiang Uyghur Autonomous Region.
例句 2:
新疆維吾爾自治區擁有多樣的文化和民族。
The Xinjiang Uyghur Autonomous Region has a diverse culture and ethnic groups.
例句 3:
許多旅客對新疆維吾爾自治區的美麗風景感到驚嘆。
Many travelers are amazed by the beautiful scenery of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region.
這是該地區的簡稱,通常用於日常交流或新聞報導中。它是中國最大的省級行政區,面積廣大,地形多樣。
例句 1:
新疆的自然風光非常壯觀。
The natural scenery in Xinjiang is very spectacular.
例句 2:
新疆的歷史文化十分悠久。
Xinjiang has a very long history and rich culture.
例句 3:
我計劃去新疆旅行,探索當地的文化。
I plan to travel to Xinjiang to explore the local culture.
這個詞通常用於強調維吾爾族的文化和生活方式,特別是在談論該地區的社會和經濟狀況時。
例句 1:
維吾爾地區的傳統音樂非常獨特。
The music in the Uyghur region is very unique.
例句 2:
在維吾爾地區,當地的美食吸引了很多遊客。
The local cuisine in the Uyghur region attracts many tourists.
例句 3:
維吾爾地區的手工藝品非常受歡迎。
Handicrafts from the Uyghur region are very popular.
雖然這個名稱不如前面提到的名稱正式,但有時在口語中會這樣使用,特別是當人們談論該地區的經濟或旅遊時。
例句 1:
新疆省的經濟發展迅速。
The economy of Xinjiang Province is developing rapidly.
例句 2:
許多遊客來新疆省體驗當地的風俗。
Many tourists come to Xinjiang Province to experience the local customs.
例句 3:
新疆省的自然資源非常豐富。
Xinjiang Province has abundant natural resources.