讓開的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「讓開」這個詞在中文中主要用於指示某人或某物移動或移開,以便讓其他人通過或使用某個空間。它通常用於需要讓位或讓路的情境,常見於公共場合或人多的地方。

依照不同程度的英文解釋

  1. Move aside.
  2. Get out of the way.
  3. Allow space for someone to pass.
  4. Step aside to let someone through.
  5. Clear the path for someone.
  6. Make way for someone to proceed.
  7. Facilitate passage by moving away.
  8. Remove oneself from the path of another.
  9. Yield space for the benefit of others.
  10. Cede your position to allow someone else to pass.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Move aside

用法:

這個短語用於要求某人或某物移動,讓出空間或通道,通常用於需要讓路的情況。它可以在公共交通、擁擠的地方或任何需要讓位的場合使用。

例句及翻譯:

例句 1:

讓開,我需要通過。

Please move aside, I need to get through.

例句 2:

在擁擠的街道上,行人需要讓開

Pedestrians need to move aside on the crowded street.

例句 3:

他在擠滿人的電梯裡讓開了位置。

He moved aside in the crowded elevator.

2:Step aside

用法:

這個短語通常用於要求某人暫時離開某個位置或空間,讓其他人可以進入或通過。它可以用於正式或非正式的場合,通常帶有禮貌的語氣。

例句及翻譯:

例句 1:

請你讓開一下,我要進去。

Could you step aside, please? I need to get in.

例句 2:

當警車來時,行人應該讓開

When the police car comes, pedestrians should step aside.

例句 3:

他在會議中讓開了位置給發言者。

He stepped aside to give the speaker room in the meeting.

3:Clear the way

用法:

這個短語用於要求人們移動或讓出空間,以便讓某人或某物可以通過。它常用於緊急情況或需要快速通行的時候。

例句及翻譯:

例句 1:

救護車來了,大家請讓開

The ambulance is coming, everyone clear the way.

例句 2:

在比賽中,選手們需要讓開以便其他選手通過。

During the race, competitors need to clear the way for others.

例句 3:

讓開,讓我能看到舞台。

Please clear the way so I can see the stage.

4:Get out of the way

用法:

這是一個強烈的表達方式,通常用於緊急情況,要求某人立即移動,讓出空間。它可以用於日常生活中的各種情境,通常帶有迫切性。

例句及翻譯:

例句 1:

讓開!車子要過來了!

Get out of the way! The car is coming!

例句 2:

在火災發生時,請大家讓開

During a fire, everyone should get out of the way.

例句 3:

他大聲喊著讓開,以便能跑過去。

He shouted to get out of the way so he could run past.