Specific的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「Specific」這個詞在中文裡通常翻譯為「具體的」或「特定的」。它的主要含義是指某事物的明確性、精確性或特殊性,通常用於強調某個特定的細節或範圍。當我們談論某個具體的事物時,意味著它不是一般性的,而是專注於某一個方面或特徵。

依照不同程度的英文解釋

  1. Clear and detailed.
  2. About one particular thing.
  3. Particular and not general.
  4. Defined and precise.
  5. Not vague, but clear.
  6. Exact and detailed information.
  7. Particular details that are important.
  8. Clearly defined attributes or characteristics.
  9. Explicitly stated characteristics or elements.
  10. Referring to something that is clearly defined and distinct.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Particular

用法:

用於指代某個特定的事物或情況,通常強調其獨特性或特徵。在商業或學術環境中,當提到某個特定的案例、條件或要求時,會使用這個詞。這個詞常用於要求更詳細的信息或在描述某個特定的情況時。

例句及翻譯:

例句 1:

請提供這個特定情況的詳細資訊。

Please provide detailed information about this particular situation.

例句 2:

他在這個特定的領域有豐富的經驗。

He has extensive experience in this particular field.

例句 3:

我們需要分析這個特定案例的數據。

We need to analyze the data for this particular case.

2:Explicit

用法:

用來描述清晰、明確的表達或信息,沒有模糊或不明確之處。在法律或學術文件中,通常需要使用這個詞來強調條款或規定的清晰性。這個詞也適用於描述不帶有隱含意義的直接表達。

例句及翻譯:

例句 1:

合約中明確規定了所有條款。

The contract explicitly states all the terms.

例句 2:

她的意圖在信中表達得非常清楚。

Her intentions were expressed very explicitly in the letter.

例句 3:

這項研究的目標必須明確。

The objectives of this research must be explicit.

3:Definite

用法:

用於描述某事物的確定性和明確性,通常強調沒有疑問或變化的情況。在商業或法律文書中,這個詞常用於強調確定的條件或約定。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要一個明確的計畫來執行這個項目。

We need a definite plan to execute this project.

例句 2:

他們提供了一個明確的時間表。

They provided a definite timeline.

例句 3:

這個問題的答案是明確的。

The answer to this question is definite.

4:Precise

用法:

用來強調某事物的準確性和細緻性,通常用於需要高度精確的情境,例如科學或技術領域。這個詞也可以用於描述清晰的數據或測量。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要準確的數據來支持這個結論。

We need precise data to support this conclusion.

例句 2:

她的描述非常準確。

Her description was very precise.

例句 3:

這個儀器提供了準確的測量。

This instrument provides precise measurements.