《天體運行論》是哥白尼於1543年出版的著作,該書提出了日心說的理論,主張地球和其他行星圍繞太陽運行,這一觀點顛覆了當時以地球為中心的宇宙觀。這本書被認為是現代天文學的開端,對後來的科學革命產生了深遠的影響。
這是《天體運行論》的英文翻譯,這部作品的名稱強調了其對天體運行的深入探討,並且是哥白尼對當時宇宙觀的重要挑戰。
例句 1:
《天體運行論》在科學史上佔有重要地位。
On the Revolutions of the Celestial Spheres holds a significant place in the history of science.
例句 2:
這本書的出版標誌著科學革命的開始。
The publication of On the Revolutions of the Celestial Spheres marked the beginning of the scientific revolution.
例句 3:
許多後來的科學家都受到《天體運行論》的啟發。
Many later scientists were inspired by On the Revolutions of the Celestial Spheres.
這是《天體運行論》的拉丁文名稱,拉丁文在當時是科學和學術界的主要語言,這部作品以拉丁文出版,影響了整個歐洲的科學發展。
例句 1:
《天體運行論》的拉丁文名稱是 De revolutionibus orbium coelestium。
The Latin name for On the Revolutions of the Celestial Spheres is De revolutionibus orbium coelestium.
例句 2:
這本書用拉丁文寫作,讓它在學術界廣為流傳。
This book was written in Latin, allowing it to spread widely in the academic community.
例句 3:
《天體運行論》的拉丁文版本至今仍是科學文獻的重要參考。
The Latin version of On the Revolutions of the Celestial Spheres remains an important reference in scientific literature.
這個詞指的是哥白尼提出的日心說所引發的科學革命,這一革命改變了人類對宇宙的理解,促進了後來許多科學理論的發展。
例句 1:
哥白尼革命改變了我們對宇宙的看法。
The Copernican Revolution changed our perspective on the universe.
例句 2:
這場革命對於天文學的發展具有深遠的影響。
This revolution had a profound impact on the development of astronomy.
例句 3:
許多後來的科學理論都受到哥白尼革命的啟發。
Many later scientific theories were inspired by the Copernican Revolution.
這個詞描述了以太陽為中心的宇宙模型,這一理論是《天體運行論》的核心思想,與之前的地心說形成鮮明對比。
例句 1:
日心說是《天體運行論》的主要理論。
Heliocentrism is the main theory of On the Revolutions of the Celestial Spheres.
例句 2:
日心說的提出改變了人類對宇宙結構的理解。
The proposal of heliocentrism changed humanity's understanding of the structure of the universe.
例句 3:
日心說在當時引起了激烈的爭論。
Heliocentrism sparked intense debate at the time.