「大尾」這個詞在中文中主要用於台灣的口語中,通常指的是某件事情的尾聲、結尾或結局。它也可以用來形容某個事物的後面部分,或者在某些情境下,指一件事情的後果或影響。這個詞在非正式的對話中使用較多,特別是在描述某種情況的最終結果或結局時。
指事情的結束或結尾,通常用來描述某個過程、事件或故事的結局。在文學作品中,故事的結尾往往會帶來某種啟示或情感的釋放。在日常生活中,結束也可以指某項工作的完成或某個階段的結束。
例句 1:
這部電影的結尾讓我感到意外。
The end of the movie surprised me.
例句 2:
我們的會議在討論計畫的結束時結束。
Our meeting ended with a discussion about the plan's end.
例句 3:
他對這個項目的結尾感到滿意。
He was satisfied with the end of the project.
通常指物體的尾部或後面部分。在某些情況下,它也可以用來形容某個事情的後續情況或結果。例如,某些故事或事件的尾部可能會有額外的情節或發展。
例句 1:
這隻狗的尾巴搖得很快。
The dog's tail is wagging fast.
例句 2:
這本書的尾部有一個附錄。
The tail of the book contains an appendix.
例句 3:
故事的尾部揭示了主要角色的命運。
The tail of the story reveals the fate of the main character.
用於描述一個過程或事件的最後結果,通常帶有總結或回顧的意味。在學術寫作中,結論部分常常會重申主要觀點並提供未來的建議。在日常對話中,人們可能會談論某個討論的結論或某個事件的結果。
例句 1:
他的報告在結論中強調了主要發現。
His report emphasized the main findings in the conclusion.
例句 2:
我們的討論以達成共識為結論。
Our discussion concluded with reaching a consensus.
例句 3:
這項研究的結論非常重要。
The conclusion of this study is very important.
指某個過程、故事或事件的最後一部分,通常是最重要或最具影響力的部分。在許多情況下,最後一部分會給觀眾或讀者留下深刻的印象,並可能影響他們對整個事情的看法。
例句 1:
這部小說的最後一部分讓人感到震撼。
The final part of the novel was shocking.
例句 2:
比賽的最後一部分非常緊張。
The final part of the match was very tense.
例句 3:
我們需要討論這個計畫的最後一部分。
We need to discuss the final part of this plan.