「水深火熱」是一個成語,形容處於極其困難或痛苦的境地,常用來描述人們在艱難環境中的掙扎或受苦的情況。這個成語的字面意思是水很深,火很熱,象徵著危險和困境,通常用來形容戰爭、災難或社會動盪帶來的苦難。
用來形容非常困難和危險的情況,通常涉及生存或財務上的挑戰。這個詞組強調了處境的緊迫性和嚴重性,讓人感受到無法逃脫的困境。
例句 1:
在經濟危機中,許多人都陷入了困境。
During the economic crisis, many people found themselves in dire straits.
例句 2:
他們的公司在疫情期間面臨著困難的局面。
Their company faced a difficult situation during the pandemic.
例句 3:
她的家庭因失業而陷入了困境。
Her family fell into dire straits due to unemployment.
這個詞組可以用來描述任何一種不容易處理或解決的情況,無論是情感上的困擾、生活中的挑戰,還是工作上的問題。它強調了處境的困難性,但不一定帶有極端的負面情感。
例句 1:
他在學校裡面臨著一個困難的情況。
He is facing a difficult situation at school.
例句 2:
我們需要找到解決這個困難情況的方法。
We need to find a way to resolve this difficult situation.
例句 3:
這個困難的情況讓她感到非常沮喪。
This difficult situation made her feel very frustrated.
用來描述極端的困難和痛苦的經歷,通常涉及生理或心理上的挑戰,並且可能需要長時間的努力和支持來克服。
例句 1:
在戰爭中,許多人經歷了極端的困難。
Many people experienced extreme hardship during the war.
例句 2:
這本書講述了她在極端困難中奮鬥的故事。
This book tells the story of her struggle through extreme hardship.
例句 3:
他們在自然災害後面臨著極端的困難。
They faced extreme hardship after the natural disaster.
這個詞組強調經歷的痛苦程度,通常涉及身體或心理上的重大困擾。它可以用來描述因為疾病、災難或其他困難而遭受的痛苦。
例句 1:
這場疫情給很多人帶來了嚴重的痛苦。
The pandemic has caused severe suffering for many.
例句 2:
他在事故中遭受了嚴重的痛苦。
He endured severe suffering after the accident.
例句 3:
社會動盪導致了人們的嚴重痛苦。
Social unrest has led to severe suffering for the people.