「腳踏實地」是一個成語,意指做事要實事求是,踏實穩重,不浮誇、不虛假。它強調在行動和思考上要務實,重視實際的成果和基礎,而不是空談理想或追求不切實際的目標。這個成語常用於鼓勵人們在工作或生活中要腳踏實地,專注於當前的任務,並努力追求真實的進展。
這個表達通常用於形容一個人或事物非常實際,沒有浮誇或不切實際的想法。它常用於描述人的性格,表示這個人容易相處,對生活的看法非常現實。在工作環境中,這樣的人能夠專注於實際的任務,而不是僅僅停留在理想或計畫階段。
例句 1:
他是一個非常腳踏實地的人,總是專注於實際的工作。
He is a very down-to-earth person who always focuses on practical work.
例句 2:
她的腳踏實地的態度讓團隊更有效率。
Her down-to-earth attitude makes the team more efficient.
例句 3:
這個計畫需要一個腳踏實地的執行者來實現。
This project needs a down-to-earth executor to make it happen.
這個詞通常指的是有用的、可行的,與理論或理想相對。當人們談論一個實際的解決方案或方法時,通常會使用這個詞。它強調行動的可行性和有效性,特別是在面對現實挑戰時。
例句 1:
這個計畫的實際性讓它更容易被接受。
The practicality of this plan makes it easier to accept.
例句 2:
我們需要一個更實際的方案來解決這個問題。
We need a more practical solution to address this issue.
例句 3:
她的建議非常實際,能夠立即應用。
Her suggestions are very practical and can be applied immediately.
這個詞常用於描述某些想法、計畫或期望是基於現實的情況,而不是理想化或不切實際的幻想。它強調在設定目標或計畫時,必須考慮到現實的限制和可能性。
例句 1:
我們需要設定一些現實的目標來推動進展。
We need to set some realistic goals to drive progress.
例句 2:
他的計畫很現實,能夠在合理的時間內完成。
His plan is very realistic and can be completed in a reasonable timeframe.
例句 3:
要成功,你必須有現實的期望。
To succeed, you must have realistic expectations.
這個詞通常用來形容一個人或事物非常穩定或實際,特別是在面對挑戰或變化時。它暗示著一種內在的穩定性和務實的態度,能夠幫助個人或團隊在困難時期保持冷靜和專注。
例句 1:
她的觀點非常穩健,讓團隊在困難時期保持冷靜。
Her grounded perspective helps the team stay calm during tough times.
例句 2:
這個方法是基於穩健的研究,能夠提供可靠的結果。
This approach is based on grounded research, providing reliable results.
例句 3:
他在這個行業裡非常穩健,能夠應對各種挑戰。
He is very grounded in this industry and can handle various challenges.