「討好」這個詞在中文中主要指的是迎合他人、取悅或使某人高興的行為。這個詞通常帶有一些負面的含義,暗示著某種程度的虛偽或不真誠,尤其是在追求個人利益的情況下。它可以用於描述在社交、工作或家庭環境中,為了獲得他人的認可或好感而做出的行為。
這個詞通常用於表達使某人感到高興或滿意的行為。它可以用於日常生活中,當某人做某事是為了讓另一個人感到快樂或滿意時。例如,父母可能會為了讓孩子高興而滿足他們的要求。在工作環境中,員工可能會努力迎合上司的期望以獲得讚賞。
例句 1:
她總是試著讓每個人都感到高興。
She always tries to please everyone.
例句 2:
他為了取悅客戶而加班。
He works overtime to please the clients.
例句 3:
這道菜是為了讓你高興而特別準備的。
This dish was specially prepared to please you.
這個詞通常用於描述過度讚美或迎合他人的行為,通常是為了獲得某種好處或 favor。它可以在社交場合、工作環境或個人關係中使用,並且經常被認為是一種策略性或不誠實的行為。
例句 1:
他經常奉承他的上司以獲得升遷。
He often flatters his boss to get a promotion.
例句 2:
她的讚美聽起來有點過於奉承。
Her compliments sound a bit too flattering.
例句 3:
他不喜歡那些只會奉承他的人。
He doesn't like people who only flatter him.
這個詞帶有明確的策略性意味,通常用於描述某人為了獲得他人的好感而故意做出迎合的行為。這種行為在社會互動中可能被視為不真誠,尤其是在個人利益明顯的情況下。
例句 1:
她試圖迎合新同事以便融入團隊。
She tried to ingratiate herself with the new colleagues to fit into the team.
例句 2:
他以迎合的方式與客戶互動。
He interacts with clients in an ingratiating manner.
例句 3:
在這種情況下,迎合並不總是有效。
In this situation, ingratiating behavior isn't always effective.
這個詞通常用於描述通過滿足某人的需求或要求來減輕他們的不滿或焦慮的行為。這種行為可能是出於策略考量,也可能是出於善意。
例句 1:
他試圖通過送禮來平息她的不滿。
He tried to appease her displeasure by giving her a gift.
例句 2:
政府採取措施以安撫公眾的不滿情緒。
The government took measures to appease public discontent.
例句 3:
她試圖安撫生氣的客戶。
She tried to appease the angry customer.