「風吹雨打」這個成語用來形容風雨的侵襲,或比喻經歷艱難困苦的考驗。它的意思是面對嚴酷的自然環境或生活中的困難挑戰,表達出堅韌不拔的精神。
這個表達用來描述在困難或危險的情況下,保持堅強,努力克服挑戰。它通常用於商業或個人生活中,表示在逆境中堅持下去。
例句 1:
他們在經濟危機中努力度過難關。
They are weathering the storm during the economic crisis.
例句 2:
這家公司正在努力度過市場的變化。
The company is working hard to weather the storm of market changes.
例句 3:
在這段艱難的時期,我們必須一起度過。
We must stick together to weather the storm during this tough time.
這個短語用來描述在艱難的情況下,忍受困難和挑戰。它強調了堅持和不放棄的精神,常用於描述克服逆境的故事。
例句 1:
他們在戰爭中忍受了許多困難。
They endured many hardships during the war.
例句 2:
這位作家在生活的艱辛中創作了許多作品。
The author created many works while enduring hardships in life.
例句 3:
我們必須學會在逆境中堅持,才能成功。
We must learn to endure hardships in adversity to achieve success.
這個短語表示積極面對生活中的困難和挑戰,通常用於激勵他人或表達不屈不撓的精神。
例句 1:
面對挑戰,他們展現了非凡的勇氣。
They showed remarkable courage while facing challenges.
例句 2:
在生活中,我們總會面臨各種挑戰。
In life, we will always face various challenges.
例句 3:
他們在追求夢想的過程中面對了許多挑戰。
They faced many challenges in the pursuit of their dreams.
這個表達強調在逆境中保持堅強和不屈的精神,經常用於描述那些克服困難的人的故事。
例句 1:
她在困難的環境中堅持不懈,最終取得了成功。
She withstood adversity in a difficult environment and ultimately succeeded.
例句 2:
這位運動員以堅韌不拔的精神面對逆境。
The athlete faced adversity with unwavering determination.
例句 3:
在面對逆境時,他們展現了驚人的毅力。
They showed incredible perseverance while withstanding adversity.