「四十九元九十九分」是指台灣的貨幣單位,表示金額為49元99分。在台灣,元是主要的貨幣單位,而分則是元的百分之一。這種表達方式常用於購物、付款或報價時,具體金額的描述。
這是用來表示金額的標準表達方式,通常在收據、標價或報價中使用。在購物時,顧客可能會看到這樣的價格,表示他們需要支付的具體金額。
例句 1:
這件商品的價格是四十九元九十九分。
The price of this item is forty-nine dollars and ninety-nine cents.
例句 2:
我在超市買了一些水果,總共花了四十九元九十九分。
I spent forty-nine dollars and ninety-nine cents on fruits at the supermarket.
例句 3:
這個優惠活動的價格是四十九元九十九分,非常划算。
The price for this promotion is forty-nine dollars and ninety-nine cents, which is a great deal.
這是一種簡化的表示方式,通常在電子商務或標籤上看到。它提供了一個更簡潔的數字格式,方便快速識別價格。
例句 1:
這款衣服的價格是49.99元。
The price of this shirt is 49.99.
例句 2:
這台電子產品的標價是49.99元。
The listed price for this electronic item is 49.99.
例句 3:
許多商品的價格都在49.99元左右。
Many items are priced around 49.99.
這是另一種表達方式,與「四十九元九十九分」相同,通常在口語中使用。它可以用於描述金額或報價。
例句 1:
這本書的價格是49 dollars 99 cents。
The price of this book is 49 dollars 99 cents.
例句 2:
他在網上購物時看到的價格是49 dollars 99 cents。
The price he saw online was 49 dollars 99 cents.
例句 3:
你能告訴我這個包包的價格嗎?我記得是49 dollars 99 cents。
Can you tell me the price of this bag? I remember it was 49 dollars 99 cents.
這是特別針對台灣的貨幣單位NT元的表示方式,常用於商業交易和報價中,特別是在電子商務或標籤上。
例句 1:
這台手機的價格是49.99 NT元。
The price of this phone is 49.99 NT dollars.
例句 2:
這個套餐的費用是49.99 NT元。
The cost of this package is 49.99 NT dollars.
例句 3:
這本雜誌的售價是49.99 NT元。
The selling price of this magazine is 49.99 NT dollars.