一回事的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「一回事」這個詞在中文中通常用來表示某件事情的本質、性質或狀態,常常用來強調兩件事的相似性或相同之處。它可以用來形容某件事情的內容或情況,表示這件事情並不特別,或者與其他事情相似。

依照不同程度的英文解釋

  1. It's the same thing.
  2. It means two things are similar.
  3. It refers to something that is of the same nature.
  4. It indicates that two situations are alike.
  5. It suggests that two matters are essentially the same.
  6. It conveys the idea that two scenarios are equivalent.
  7. It implies that two topics are interchangeable.
  8. It denotes that two instances share the same characteristics.
  9. It describes a situation where two subjects can be considered identical.
  10. It signifies that two issues are fundamentally the same.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:The same thing

用法:

這個表達強調兩件事情在本質上是相同的,通常用於日常對話中。例如,當人們在討論兩種不同的選擇時,可能會說這兩個選擇其實是「一回事」。

例句及翻譯:

例句 1:

這兩個方案對我來說都是一回事

Both options are the same thing to me.

例句 2:

你說的和我想的其實是一回事

What you said and what I was thinking are actually the same thing.

例句 3:

對我來說,這兩個問題都是一回事

To me, both questions are the same thing.

2:Equivalent matter

用法:

這個表達用來指代兩件事情在某種程度上是等價的,常用於正式或學術的討論中。例如,在比較不同的觀點或理論時,可能會說它們是「一回事」。

例句及翻譯:

例句 1:

這兩種解釋在本質上是一回事

These two explanations are equivalent matters in essence.

例句 2:

在法律上,這兩個案例可以視為一回事

In legal terms, these two cases can be considered equivalent matters.

例句 3:

這兩種方法的效果其實是一回事

The effects of these two methods are actually equivalent matters.

3:Similar situation

用法:

這個表達用來描述兩個情境之間的相似性,常用於比較不同的情境或事件。

例句及翻譯:

例句 1:

在這種情況下,兩者都是一回事

In this situation, both are similar.

例句 2:

我們面對的挑戰和你之前遇到的其實是一回事

The challenges we face are actually a similar situation to what you encountered before.

例句 3:

這兩個事件的影響是一回事

The impacts of these two events are a similar situation.

4:Same case

用法:

這個表達通常用於指代兩個或多個事件或情況的相似性,強調它們在某些方面是一樣的。

例句及翻譯:

例句 1:

這兩個案件在法律上是同一回事

These two cases are the same case legally.

例句 2:

在這種情況下,這兩個人的經歷是一回事

In this case, the experiences of these two people are the same case.

例句 3:

這兩種情況的處理方式其實是一回事

The handling of these two situations is actually the same case.