「第34節」通常指的是某個文本、法律、條例或章節中的第34個部分或段落。在法律文件或正式文本中,這個術語用來指代特定的條款或內容,通常用於引用或討論特定的規定或細則。
在法律、條例或書籍中,section 通常指的是一個特定的段落或部分,通常用來詳細說明某個主題或規定。這個詞在法律文件中特別常見,因為它幫助讀者找到特定的條款或內容。
例句 1:
根據第34節,所有申請必須在截止日期之前提交。
According to Section 34, all applications must be submitted before the deadline.
例句 2:
這本書的第34節討論了環境保護的重要性。
Section 34 of this book discusses the importance of environmental protection.
例句 3:
我們需要仔細閱讀第34節,以確保遵守所有規定。
We need to read Section 34 carefully to ensure compliance with all regulations.
通常用於法律或合約中,指的是一個具體的條款或規定,這些條款在合約或法律文件中具有法律效力。每一個條款都有其特定的意義和要求,並且在法律上具有約束力。
例句 1:
合約的第34條款詳細說明了雙方的責任。
Clause 34 of the contract details the responsibilities of both parties.
例句 2:
根據第34條款,任何違約行為都會受到懲罰。
According to Clause 34, any breach of contract will be penalized.
例句 3:
我們需要檢查第34條款以確保所有條件都已滿足。
We need to check Clause 34 to ensure all conditions are met.
用於描述書籍、文章或其他文本的不同部分,通常用來劃分內容以便於理解或查找。這個詞可以指較小的段落或整個章節,取決於文本的結構。
例句 1:
這篇論文的第34部分探討了科技的影響。
Part 34 of this paper explores the impact of technology.
例句 2:
我們在第34部分中找到了關鍵的數據。
We found critical data in Part 34.
例句 3:
這本書的第34部分提供了重要的案例研究。
Part 34 of this book provides important case studies.
在法律文件或正式文本中,article 通常指的是一個獨立的條款或段落,這些條款通常是法律或合約的核心內容。每一個條款都有其獨特的編號和主題,便於引用和理解。
例句 1:
根據第34條,所有參與者必須遵守規定。
According to Article 34, all participants must adhere to the regulations.
例句 2:
這份文件的第34條涉及知識產權的保護。
Article 34 of this document pertains to the protection of intellectual property.
例句 3:
我們需要參考第34條以了解所有的法律要求。
We need to refer to Article 34 to understand all legal requirements.