「亂步」這個詞在中文中通常指的是行走不穩、步伐不整齊的情況,可能是因為心情不安、身體不適或其他因素導致的。它也可以用來形容某種不穩定或混亂的狀態,通常帶有負面含義。在某些情境中,「亂步」也可以用來形容思維不清晰或行為不理智的情況。
用來形容行走時不穩定的步伐,通常表示因為身體狀況或情緒影響而無法正常行走。這種表達可以用於描述醉酒、受傷或緊張等情況下的步態。
例句 1:
他因為喝醉了而走路時步伐不穩。
He walked with unsteady steps because he was drunk.
例句 2:
她因為腳扭傷而走路時步伐不穩。
She walked with unsteady steps due to a sprained ankle.
例句 3:
在焦慮的情況下,他也常常步伐不穩。
He often walks with unsteady steps when he feels anxious.
用來描述一種行走不穩的狀態,通常是因為身體的失衡或精神的混亂。這種情況可能是由於疲勞、醉酒或其他原因導致的。
例句 1:
他在路上搖搖晃晃地走著,顯然是喝醉了。
He was staggering down the street, clearly drunk.
例句 2:
她因為疲憊而搖搖晃晃地走著。
She was staggering as she walked due to exhaustion.
例句 3:
那隻受傷的動物在尋找庇護時也在搖搖晃晃地走。
The injured animal was staggering as it searched for shelter.
通常用來形容不穩定的行走或移動,可能是因為身體的某種狀況或心理的影響。這種表達常用於描述小孩學步的情況或其他不穩定的行為。
例句 1:
小孩在學步時經常會搖搖晃晃。
Children often walk wobbling when they are learning to walk.
例句 2:
他因為緊張而走路時搖搖晃晃。
He walked wobbling due to nervousness.
例句 3:
那隻小狗還在學習走路,總是搖搖晃晃的。
The puppy is still learning to walk and keeps wobbling.
用來形容行動不穩定或不規則的情況,通常表示因為某種原因導致的混亂或不確定性。這種表達可以用於描述情緒不穩定或身體狀況不佳的情況。
例句 1:
他的行為變得不穩定,顯示出一些混亂的跡象。
His movements became erratic, showing signs of confusion.
例句 2:
在壓力下,她的行為變得不穩定。
Under pressure, her movements became erratic.
例句 3:
那個人因為焦慮而表現出不穩定的行為。
The person exhibited erratic movements due to anxiety.