「不合算」這個詞在中文裡主要用來形容某種交易、選擇或行動在經濟上或實際上不划算,通常意味著成本超過了收益,或是投入的資源沒有得到相應的回報。它可以用於描述金錢上的損失,也可以指時間、精力等其他資源的浪費。
這個短語用來表示某件事情的價值或收益不值得投入時間、金錢或精力。常用於日常生活中,當某項活動或購買被認為沒有帶來足夠的好處時,人們會用這個短語來表達失望或不滿。
例句 1:
花這麼多錢買這件衣服真是不合算。
Spending so much money on this dress is just not worth it.
例句 2:
這個計畫需要太多資源,根本不值得。
This plan requires too many resources; it's just not worth it.
例句 3:
這部電影票價太高,根本不值得去看。
The ticket price for this movie is too high; it's just not worth it.
這個詞通常用於商業或經濟環境中,指某項投資或業務運作的回報低於成本,導致經濟損失。在商業決策中,企業會評估某項業務或產品是否盈利,若發現其無法帶來利潤,則會被認為是不合算的。
例句 1:
這個項目已經證明是無利可圖的。
This project has proven to be unprofitable.
例句 2:
如果這個業務持續虧損,我們可能需要考慮關閉它。
If this business continues to lose money, we may need to consider shutting it down.
例句 3:
這個產品的銷售量太低,讓我們的投資變得不合算。
The low sales of this product have made our investment unprofitable.
這個短語用來形容某種行為或選擇沒有帶來預期的好處,通常用於健康、經濟或個人發展等方面。當某件事情的結果不如預期,或者付出的代價過高時,人們會用這個短語來表達其不合算的感覺。
例句 1:
這種飲食計畫對我來說並不有益。
This diet plan is not beneficial for me.
例句 2:
這項投資在長期內對我們公司並不有利。
This investment is not beneficial for our company in the long run.
例句 3:
這種做法對我們的團隊發展並不有好處。
This approach is not beneficial for our team's development.
這個短語用來形容某項交易或協議的條件不理想,通常意味著所付出的代價不符合所獲得的價值。在購物、商業交易或服務協議中,當人們感覺到交易不公平時,會用這個短語來表達其不合算的感受。
例句 1:
這筆交易對我來說並不是一個好交易。
This deal is not a good deal for me.
例句 2:
他們提供的條件對我來說並不划算。
The terms they offered are not a good deal for me.
例句 3:
我覺得這個價格並不是一個好交易。
I don't think this price is a good deal.