的大風大浪的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「大風大浪」這個成語用來形容非常大的風浪,也可以比喻遇到重大困難或挑戰。它常用於描述艱難的情況,或形容某人經歷了許多波折和困難卻仍然堅持下去。

依照不同程度的英文解釋

  1. Big winds and waves.
  2. Very strong weather conditions.
  3. A situation with strong difficulties.
  4. Facing big challenges.
  5. Going through tough times.
  6. Experiencing significant obstacles.
  7. A situation with serious troubles.
  8. Overcoming major challenges.
  9. Navigating through severe adversities.
  10. Facing significant struggles or hardships.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Stormy weather

用法:

用於描述極端的氣候情況,通常伴隨著強風和大雨。在文學或日常對話中,這個詞可以用來比喻生活中的困難或不安定的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

在這樣的大風大浪中,我們必須保持冷靜。

In such stormy weather, we must remain calm.

例句 2:

大風大浪的天氣讓我們無法外出。

The stormy weather prevented us from going out.

例句 3:

他在大風大浪中仍然堅持自己的信念。

He still holds onto his beliefs in stormy weather.

2:Turbulent times

用法:

這個短語用來描述不穩定或混亂的時期,通常涉及政治、經濟或社會動盪。它可以用來形容任何需要克服的挑戰或困難的情況。

例句及翻譯:

例句 1:

我們正處於一個大風大浪的時期,需要團結一致。

We are going through turbulent times and need to unite.

例句 2:

在這樣的大風大浪中,企業必須調整策略。

In such turbulent times, businesses must adjust their strategies.

例句 3:

她在大風大浪的時期展現了堅韌不拔的精神。

She showed resilience during turbulent times.

3:Severe challenges

用法:

用於描述非常困難或艱巨的挑戰,通常需要付出額外的努力或智慧來克服。它可以適用於各種情境,包括工作、學習或個人生活中的困難。

例句及翻譯:

例句 1:

我們面臨著大風大浪的挑戰,但我們會克服它。

We are facing severe challenges, but we will overcome them.

例句 2:

這個項目遇到了大風大浪的問題,需要更多的資源。

The project encountered severe challenges and needs more resources.

例句 3:

在大風大浪中,我們必須找到解決方案。

In the face of severe challenges, we must find solutions.

4:Major difficulties

用法:

這個短語用來描述重大的困難或障礙,通常需要時間和努力來解決。在生活中的各種情況下,無論是工作還是個人問題,都可能會遇到這樣的困難。

例句及翻譯:

例句 1:

他在工作中遇到了大風大浪的困難。

He faced major difficulties at work.

例句 2:

這個計畫在實施過程中遭遇了大風大浪的挑戰。

The plan faced major difficulties during implementation.

例句 3:

我們必須一起面對這些大風大浪的困難。

We must face these major difficulties together.