2003年至2011年的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「2003年至2011年」指的是從2003年到2011年這段時間,通常用於描述某個事件、趨勢或變化在這段時間內的情況。這個時間範圍可以涵蓋多種主題,包括經濟、政治、社會文化等方面的發展。

依照不同程度的英文解釋

  1. A period from one year to another.
  2. Years between two points.
  3. Time span covering several years.
  4. A range of years important for events.
  5. The years during which significant changes occurred.
  6. A specific timeframe that may be relevant for analysis.
  7. A defined period often used in historical or economic contexts.
  8. A chronological range that allows for the examination of developments.
  9. A segment of years that can be analyzed for trends and shifts.
  10. A timeframe that includes specific events or changes over several years.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Period

用法:

通常指一段特定的時間,這段時間可能是由於某個事件、活動或趨勢而劃定的。這個詞可以用來描述歷史時期、學術研究中的時間範圍,甚至是個人生活中的某個階段。在學術寫作中,常會提到某一歷史事件發生的時期,以便提供背景資訊。

例句及翻譯:

例句 1:

這段期間經濟增長迅速。

The period saw rapid economic growth.

例句 2:

這是一個重要的歷史時期。

This is an important historical period.

例句 3:

在這段時間內,許多社會變革發生了。

Many social changes occurred during this period.

2:Timeframe

用法:

通常用來描述某個計畫、項目或事件的開始和結束時間。它可以用於商業、項目管理或任何需要時間規劃的情境。時間框架能幫助人們理解某個過程需要多長時間,並設置合理的預期。

例句及翻譯:

例句 1:

這個項目的時間框架是兩年。

The timeframe for this project is two years.

例句 2:

我們需要在這個時間框架內完成所有工作。

We need to complete all tasks within this timeframe.

例句 3:

這個研究的時間框架涵蓋了十年。

The timeframe for this research spans ten years.

3:Span

用法:

用來描述某段時間的持續性,通常指的是從開始到結束的整個過程。在討論歷史、科學或其他領域時,這個詞能夠幫助人們理解某個現象或事件的持續時間。

例句及翻譯:

例句 1:

這段時間的跨度讓我們看到許多變化。

The span of this time allows us to see many changes.

例句 2:

這個研究的跨度是五年。

The span of this study is five years.

例句 3:

在這個時期內,科技的發展迅速。

The span saw rapid advancements in technology.

4:Interval

用法:

通常指兩個事件或時間點之間的距離或差距。這個詞常用於數學、科學或任何需要精確時間測量的情況。它可以用來描述事件之間的時間差,或者在某些情況下,描述某個過程的持續時間。

例句及翻譯:

例句 1:

這個事件與下一個事件之間的間隔是三年。

The interval between this event and the next is three years.

例句 2:

研究的間隔時間需要被記錄。

The interval of the study needs to be recorded.

例句 3:

在這段時間的間隔中,許多政策被改變。

During the interval, many policies were changed.