「字友恭」這個詞在中文中通常用來形容一種對他人的尊敬和禮貌,特別是在書信或正式場合中,表示對收信人的尊敬。這個詞語的字面意思是「對文字的朋友表示敬意」,在書信的結尾常用來表達對對方的敬意和友好。
這是一種在正式信件中常用的結尾語,表達對收信人的尊重和敬意,適合用於商業或正式的溝通中。
例句 1:
在信的結尾,他寫道:敬上。
At the end of the letter, he wrote: Respectfully yours.
例句 2:
對於這封正式的申請信,使用「敬上」是合適的。
Using 'Respectfully yours' is appropriate for this formal application letter.
例句 3:
她在每封商業郵件中都會加上「敬上」。
She adds 'Respectfully yours' at the end of every business email.
這是一種在信件中用來表示真誠和誠懇的結尾語,通常用於非正式及正式信件中,表示寫信者對收信者的真誠感情。
例句 1:
在信的末尾,他寫下了「誠摯地」。
At the end of the letter, he wrote 'Sincerely'.
例句 2:
這封信的結尾是「誠摯地」,顯示出他對對方的尊重。
The letter ended with 'Sincerely', showing his respect for the recipient.
例句 3:
她總是用「誠摯地」來結束她的信件。
She always ends her letters with 'Sincerely'.
這是一種較為輕鬆的結尾語,通常用於商業郵件或日常溝通中,表示友好和尊重。
例句 1:
他在郵件結尾寫道:祝好。
He ended the email with 'Kind regards'.
例句 2:
這封信的結尾是「祝好」,顯示出一種友好的語氣。
The letter concluded with 'Kind regards', showing a friendly tone.
例句 3:
我喜歡在非正式的信件中使用「祝好」。
I like to use 'Kind regards' in informal letters.
這是一種非常正式的結尾語,通常用於商業信函中,當收信人的名字未知時,表示對對方的尊重。
例句 1:
在這封正式信件的結尾,他寫下「謹此致敬」。
At the end of this formal letter, he wrote 'Yours faithfully'.
例句 2:
如果你不知道收信人的名字,使用「謹此致敬」是合適的。
It is appropriate to use 'Yours faithfully' if you do not know the recipient's name.
例句 3:
這封信的結尾是「謹此致敬」,顯示出正式的語氣。
The letter ended with 'Yours faithfully', indicating a formal tone.