無冰的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「無冰」這個詞在中文中通常指的是沒有冰塊的狀態或情況,特別是在飲品或食物中。它可以用來描述飲料、食品或環境的特定狀態。這個詞在台灣的飲食文化中常見,尤其是在點餐時,顧客可能會要求飲料不加冰塊。

依照不同程度的英文解釋

  1. No ice in drinks.
  2. Without any ice.
  3. A drink served without ice.
  4. A beverage that does not contain ice.
  5. A drink prepared without adding ice cubes.
  6. A request for beverages to be served without ice.
  7. A specific choice when ordering drinks, indicating no ice.
  8. Indicating that ice should not be included in the drink.
  9. A preference for beverages served at room temperature or without chilling agents.
  10. A common request in beverage orders to exclude ice.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:No ice

用法:

直接表達不需要冰塊的要求,經常用於餐廳或飲品訂購時。這個表達方式簡單明瞭,讓服務人員能夠清楚理解顧客的需求。

例句及翻譯:

例句 1:

我想要一杯無糖茶,無冰

I would like a cup of unsweetened tea, no ice.

例句 2:

這杯飲料能不能無冰

Can this drink be served with no ice?

例句 3:

他點了一杯無冰的可樂。

He ordered a cola with no ice.

2:Without ice

用法:

這個表達稍微正式一些,常用於點餐或詢問飲品時,強調不需要冰塊的選擇。它可以用於任何需要清楚表達無冰需求的場合。

例句及翻譯:

例句 1:

請給我一杯檸檬水,沒有冰。

Please give me a glass of lemonade without ice.

例句 2:

我喜歡喝咖啡時不加冰。

I prefer my coffee served without ice.

例句 3:

這道菜可以無冰嗎?

Can this dish be served without ice?

3:Ice-free

用法:

這個詞通常用於描述食物或飲品的狀態,強調沒有冰塊的特性。雖然不如前兩個表達常見,但在某些場合仍然可以使用。

例句及翻譯:

例句 1:

這種飲料是無冰的,適合不喜歡冰塊的人。

This beverage is ice-free, suitable for those who don't like ice.

例句 2:

這款飲品的特點是無冰,讓人能夠品嚐到更純正的味道。

The feature of this drink is that it is ice-free, allowing for a more authentic taste.

例句 3:

我們的特製果汁是無冰的,保留了所有的天然風味。

Our special juice is ice-free, preserving all the natural flavors.

4:No ice cubes

用法:

這個表達強調不需要冰塊,通常用於更具體的情境,讓人明確知道要求的細節。

例句及翻譯:

例句 1:

請給我一杯無冰塊的果汁。

Please give me a juice with no ice cubes.

例句 2:

他點了一杯無冰塊的茶,想要喝到更純的味道。

He ordered a tea with no ice cubes, wanting to taste it more purely.

例句 3:

如果你不喜歡冰塊,可以選擇無冰塊的飲品。

If you don't like ice cubes, you can choose drinks without them.