「冗長」這個詞在中文中通常指的是表達或描述時過於詳細或多餘,導致內容變得不必要地複雜或冗長。這個詞可以用來形容文章、演講、對話等,當它們包含過多不必要的細節或重複的資訊時,便會被認為是冗長的。冗長的表達方式可能會使人感到疲倦或無法集中注意力,因為重要的訊息可能會被淹沒在大量的細節中。
用於形容語言或文本中使用了過多的詞彙,通常使得信息變得不夠清晰或直接。這種情況下,表達的重點可能會被不必要的細節所掩蓋。這個詞通常帶有負面含義,表示某段文字或講話可以用更簡潔的方式來表達。
例句 1:
這篇文章太冗長了,應該更精簡一些。
This article is too wordy and should be more concise.
例句 2:
他在演講中使用了許多冗長的語言,讓人很難專注。
He used a lot of wordy language in his speech, making it hard to focus.
例句 3:
簡潔的表達比冗長的說明更容易理解。
Concise expressions are easier to understand than wordy explanations.
指表達過於冗長,尤其是在口頭或書面表達中,通常會使聽眾或讀者感到無聊或失去興趣。這個詞通常用來形容演講、報告或文章,當它們包含過多的背景信息或不必要的細節時。
例句 1:
他的報告太冗長了,讓觀眾感到無聊。
His presentation was too long-winded and bored the audience.
例句 2:
她的故事冗長而缺乏重點。
Her story was long-winded and lacked focus.
例句 3:
簡潔的回答往往比冗長的解釋更有效。
Concise answers are often more effective than long-winded explanations.
用於描述某些表達或描述中包含過多的細節,這些細節可能對理解主題並不重要。這種表達方式可能會使主要信息變得模糊不清。
例句 1:
這份報告過於詳細,應該簡化以突出重點。
This report is overly detailed and should be simplified to highlight the main points.
例句 2:
他的描述過於詳細,讓人難以把握整體情況。
His description was overly detailed, making it hard to grasp the overall situation.
例句 3:
簡單明瞭的說明比過於詳細的解釋更容易理解。
Clear and simple explanations are easier to understand than overly detailed ones.
用來形容語言或文本過於冗長且繁瑣,通常帶有負面色彩,表示表達不夠精煉。這種情況通常在文學作品、正式文件或演講中出現,當作者或演講者使用過多的詞語來表達一個簡單的想法時。
例句 1:
這本書的某些章節寫得過於冗長,缺乏必要的精簡。
Some chapters of the book are written in a prolix manner, lacking necessary brevity.
例句 2:
他的演講風格有點冗長,聽眾開始失去興趣。
His speaking style is a bit prolix, and the audience began to lose interest.
例句 3:
在寫作中,避免冗長的表達是非常重要的。
In writing, it is important to avoid prolix expressions.