「插足」這個詞在中文中主要指的是插入某個情境或關係中,特別是指在他人的感情或關係中介入,通常帶有負面的含義,暗示著干擾或破壞。常用於描述情感關係中的第三者行為,例如情感糾葛或不忠行為。
通常指在某個情況或過程中進行干預,可能會導致不必要的麻煩或混亂。在人際關係中,干擾者可能會影響他人的決策或行動,產生負面影響。這個詞在日常生活中經常用來描述不請自來的插手或不必要的介入。
例句 1:
他經常干擾我的私人生活。
He often interferes in my personal life.
例句 2:
這種行為會干擾他們的關係。
Such behavior will interfere with their relationship.
例句 3:
請不要干擾我正在進行的會議。
Please do not interfere with my ongoing meeting.
這個詞強調不受歡迎的進入或介入,通常帶有侵犯他人隱私或空間的意味。在情感關係中,插足者可能會被視為不受歡迎的第三者,破壞了原有的和諧。
例句 1:
我不想打擾他們,所以我不想插足。
I don't want to intrude on them, so I don't want to get involved.
例句 2:
她覺得自己不應該插足他們的事情。
She felt she shouldn't intrude on their matters.
例句 3:
他總是試圖插足別人的對話。
He always tries to intrude on other people's conversations.
這個詞通常用於描述在衝突或爭議中扮演中介角色的行為,旨在促進理解或解決問題。在情感關係中,插足者有時會試圖調解兩個人之間的衝突,但這種行為可能會引發更多的緊張。
例句 1:
她試圖在兩個朋友之間調解,但卻不小心插足了他們的關係。
She tried to mediate between the two friends but accidentally intruded into their relationship.
例句 2:
在這場爭議中,他們需要一位能夠調解的第三方。
In this dispute, they need a third party who can mediate.
例句 3:
不應該在私人事務中調解,這可能會造成誤解。
One shouldn't mediate in private matters, as it may cause misunderstandings.
這個詞通常指在某個事件或過程中進行干預,以改變或影響結果。在情感關係中,插足者的介入可能會導致關係的變化,並引發衝突。
例句 1:
他們的父母試圖介入他們的戀情。
Their parents tried to intervene in their romance.
例句 2:
在這種情況下,介入可能會讓事情變得更糟。
Intervening in this situation might make things worse.
例句 3:
她決定不介入他們的糾紛。
She decided not to intervene in their dispute.