「火上加油」是一個成語,字面意思是向已經燃燒的火上再加上燃料,意指在某種情況或問題上進一步加劇或惡化。這個成語通常用來形容在一個已經緊張或困難的情況下,進一步加重問題或衝突,讓事情變得更糟。
這個短語用來描述在一個已經緊張或困難的情況下,進一步增加問題或衝突。它的含義與「火上加油」相似,通常用於形容不明智的行為或言論,使得情況變得更加複雜或激烈。
例句 1:
他在爭論中說的話只會火上加油。
What he said in the argument will only add fuel to the fire.
例句 2:
這樣的評論只會讓情況更糟,簡直是火上加油。
Such comments will only make matters worse; it’s like adding fuel to the fire.
例句 3:
在這種情況下,任何挑釁的言論都可能是火上加油。
In this situation, any provocative remarks could be adding fuel to the fire.
這個短語表示在一個已經困難的情況下,進一步惡化或加重問題。它強調了行為或決策的負面影響,通常用於警告或批評某種行為。
例句 1:
他的行為只會讓事情變得更糟。
His actions will only make matters worse.
例句 2:
如果我們不小心,可能會讓情況變得更糟。
If we are not careful, we might make matters worse.
例句 3:
這種解決方案只會讓問題更複雜,讓事情變得更糟。
This solution will only complicate the issue and make matters worse.
這個短語用來描述某種行為或事件導致情況變得更加緊張或困難。它通常用於描述衝突或爭端的加劇,強調了行為的後果。
例句 1:
這樣的言論只會使情況升級。
Such remarks will only escalate the situation.
例句 2:
他們的爭吵只是讓情況升級。
Their argument only served to escalate the situation.
例句 3:
如果不採取行動,這種緊張局勢將會升級。
If no action is taken, this tension will escalate the situation.
這個短語用來描述某個行為或決策導致衝突變得更加激烈或困難。它強調行為的負面影響,通常用於批評或警告。
例句 1:
不當的言論只會惡化衝突。
Inappropriate remarks will only worsen the conflict.
例句 2:
這樣的做法只會惡化衝突,讓問題更難解決。
Such actions will only worsen the conflict and make the problem harder to resolve.
例句 3:
我們需要找到解決方案,而不是惡化衝突。
We need to find a solution, not worsen the conflict.