「哈達瑪門前」是一個台灣的成語,字面意思是指在哈達瑪的門前。這個成語通常用來形容一個人或一件事情在某個地方的狀態或情況,特別是當這個地方具有特定的文化或情感意義時。它可以用來比喻某種情境的開端或開始,也可能暗示著某種等待或期望的狀態。
通常用來描述在某個重要場所的入口或開始。這個短語可以用於多種情境,如比喻性的描述或具體的地理位置。它強調了某個事件或行動即將開始的情況。
例句 1:
我們在哈達瑪門前等候著,期待著儀式的開始。
We waited in front of the gate, anticipating the start of the ceremony.
例句 2:
在哈達瑪門前,他們討論著未來的計畫。
In front of the gate, they discussed their future plans.
例句 3:
這個聚會就在哈達瑪門前開始了。
The gathering began right in front of the gate.
這個短語常用於描述在某個重要的門口,象徵著進入某個新階段或新的開始。它可以用來表達某種期待或準備進入的狀態。
例句 1:
在哈達瑪門前,他感到緊張又興奮。
Before the door, he felt both nervous and excited.
例句 2:
她在哈達瑪門前思考著接下來的步驟。
She pondered her next steps before the door.
例句 3:
他們在哈達瑪門前準備進入新的世界。
They prepared to enter a new world before the door.
這個短語用於描述在某個地方的入口,通常暗示著即將進入或開始某個過程。它可以用來比喻某種新的機會或挑戰的開始。
例句 1:
他們在哈達瑪的入口處等待著導遊。
They waited at the entrance for the tour guide.
例句 2:
在哈達瑪的入口處,有一個重要的公告。
There was an important announcement at the entrance.
例句 3:
她在哈達瑪的入口處感到一種期待。
She felt a sense of anticipation at the entrance.
這個詞通常用來指代某個地方的邊界,象徵著過渡或開始。它可以用來表達某種變化或新的開始。
例句 1:
他站在哈達瑪的門檻上,準備迎接新的挑戰。
He stood at the threshold, ready to embrace new challenges.
例句 2:
在哈達瑪的門檻上,他感受到了一種新的希望。
At the threshold, he felt a sense of new hope.
例句 3:
跨過哈達瑪的門檻,意味著進入了一個全新的旅程。
Crossing the threshold signifies entering a whole new journey.