「記為」這個詞在中文中主要用於表示將某事物記錄、標示或註明為某種狀態或類別。它通常用於正式或書面語境,特別是在文檔、報告或數據中,用來指示如何標記或分類某個項目。
用於正式或官方的文檔中,表示將某個數據或信息記錄下來,並指定其狀態或類別。這在財務、法律或科學研究中常見,通常涉及精確的記錄和後續的查詢。
例句 1:
這筆交易將被記為收入。
This transaction will be recorded as income.
例句 2:
所有的數據都將記為年度報告的一部分。
All data will be recorded as part of the annual report.
例句 3:
這項研究的結果將被記為重要的發現。
The results of this study will be recorded as significant findings.
用於標示或註明某物的類別或特徵,通常用於需要分類或識別的情況。這在商業、產品標籤或資料管理中很常見,幫助人們快速了解某項物品的性質或用途。
例句 1:
這個文件應該被標記為機密。
This document should be labeled as confidential.
例句 2:
請將這些項目標記為優先處理。
Please label these items as priority for processing.
例句 3:
這些產品將被標記為新上市。
These products will be labeled as newly launched.
用於正式的場合,表示將某物指定為特定的角色或功能,通常涉及官方的決定或公告。這在政策、法規或組織結構中常見,指明某項任務或責任的分配。
例句 1:
他被指定為這個項目的負責人。
He was designated as the lead for this project.
例句 2:
這個區域被指定為保護區。
This area has been designated as a conservation zone.
例句 3:
會議的時間被指定為下週五。
The meeting time has been designated as next Friday.
用於文檔或報告中,表示將某項信息特別註明或記錄下來,以引起注意或強調其重要性。這在學術寫作或專業報告中經常見到,幫助讀者理解某些關鍵點。
例句 1:
請注意這些數據被記為重要指標。
Please note that this data is recorded as key indicators.
例句 2:
在報告中應該註明這一點。
This point should be noted as significant in the report.
例句 3:
我們需要在會議中記下這些建議。
We need to note these suggestions during the meeting.