「不緊實」這個詞在中文中通常用來形容某物的狀態,表示它不夠緊密或結實,可能是指物體的結構不夠堅固,或者是某種材料的質地不夠緊實。這個詞可以用於描述物品的物理性質,也可以引申為某些情感或狀態的不穩定或不牢靠。
用來形容某物沒有被緊緊固定或包裹,可能會導致不穩定或不安全。在衣物中,這個詞常用來描述不合身的情況,或者在容器中形容物品沒有緊密擺放。在某些情況下,loose 也可以用來形容人的行為或態度過於隨意或不嚴謹。
例句 1:
這條褲子有點不緊實,我需要換一條。
These pants are a bit loose; I need to change to a different pair.
例句 2:
這個蓋子太鬆了,會漏水。
This lid is too loose; it will leak.
例句 3:
他的計畫有點鬆散,需要更具體的細節。
His plan is a bit loose and needs more specific details.
通常用來描述某物的強度不足,可能是指物理上的強度,也可以是指情感或意志上的脆弱。在體育或健身的語境中,weak 可以指力量不足的狀態。在某些情況下,它也可以用來形容一個人的能力或表現不佳。
例句 1:
這根繩子太弱了,無法承受重物。
This rope is too weak to hold heavy objects.
例句 2:
他的論點不夠有力,顯得有些薄弱。
His argument is not strong enough and seems a bit weak.
例句 3:
她的健康狀況不佳,感覺有些虛弱。
Her health condition is poor, and she feels a bit weak.
通常用來形容某物鬆弛或缺乏緊實度,經常用於描述肌肉或肉體的狀態。在健身和健康的語境中,flabby 可能指缺乏緊實的肌肉,或者形容過度肥胖的身體部位。這個詞也可以用來形容某些物品的質感不夠堅固或緊實。
例句 1:
他希望能減掉多餘的脂肪,讓身體不再鬆弛。
He hopes to lose excess fat to make his body less flabby.
例句 2:
這個沙發的坐墊有點鬆,感覺不夠結實。
The cushions of this sofa are a bit flabby; they don't feel firm enough.
例句 3:
她的手臂有些鬆弛,需要加強鍛煉。
Her arms are a bit flabby and need more exercise.
用來形容某物的質地柔軟,通常不具備堅固或緊實的特性。在食品中,soft 可以形容口感滑嫩的食物,例如蛋糕或奶油。在物體的描述中,可能表示缺乏結構或支持,容易變形或損壞。
例句 1:
這個枕頭太軟了,無法支撐我的頭。
This pillow is too soft to support my head.
例句 2:
這塊蛋糕非常鬆軟,口感很好。
This cake is very soft and has a great texture.
例句 3:
他的態度太柔軟,無法堅持自己的立場。
His attitude is too soft to stand firm on his position.