「五湖四海」這個成語源於中國,字面意思是指五個湖泊和四個海洋,象徵著廣泛的地域或範圍。這個成語通常用來形容各地的人或事物,表示來自不同的地方,或是形容人們的交往非常廣泛,無論身在何處都能相聚。它也可以用來表示包容和多元的思想。
用來形容事物或人群遍佈全球的情況,強調其廣泛性。這個表達可以用於描述國際活動、文化交流或全球化的現象,表示來自不同國家或地區的人們聚集在一起。
例句 1:
這個音樂節吸引了來自五湖四海的樂迷。
This music festival attracts fans from all over the world.
例句 2:
我們的公司在五湖四海都有客戶。
Our company has clients from all over the world.
例句 3:
這部電影在五湖四海都受到了好評。
This movie has received praise from all over the world.
強調來自不同地方的人或事物,通常用於描述多樣性和包容性。在社交、文化或商業場合中,這個表達可以用來強調各種背景和經歷的人們聚集在一起。
例句 1:
這個會議吸引了來自五湖四海的專家。
This conference attracted experts from all corners.
例句 2:
他的朋友來自五湖四海,文化背景各異。
His friends come from all corners, with diverse cultural backgrounds.
例句 3:
這個活動歡迎來自五湖四海的人參加。
This event welcomes people from all corners to participate.
用來描述來自各個地方的情況,強調多樣性和廣泛性。這個表達通常用於形容參與者、參觀者或任何形式的聚會,表示人們的來源非常多樣化。
例句 1:
這個展覽吸引了來自五湖四海的藝術家。
This exhibition attracted artists from everywhere.
例句 2:
我們的社區活動吸引了來自五湖四海的志願者。
Our community event attracted volunteers from everywhere.
例句 3:
這家餐廳的顧客來自五湖四海。
The customers at this restaurant come from everywhere.
通常用來描述來自各種社會階層或背景的人,強調多樣性和包容性。這個表達常見於社會活動、文化事件或商業場合,表示各種背景的人們聚集在一起。
例句 1:
這個慈善活動吸引了來自五湖四海的支持者,來自各行各業。
This charity event attracted supporters from all walks of life.
例句 2:
會議上有來自五湖四海的參與者,代表各行各業。
The conference had participants from all walks of life.
例句 3:
這個社區活動歡迎來自五湖四海的人,無論他們的背景如何。
This community event welcomes people from all walks of life, regardless of their background.