「兩百四十千元」是指240,000元,這是一個金額的表達方式。在台灣的日常用語中,通常會用「萬元」來表示金額的單位,因此「兩百四十千元」可以簡化為「兩百四十萬元」。
這是金額的數字表達,通常用於正式的財務報告或銀行文件中。在台灣,這樣的數字表示方式在會計或財務報告中非常常見。
例句 1:
這個專案的預算是240,000元。
The budget for this project is 240,000.
例句 2:
他們的年收入達到240,000元。
Their annual income reached 240,000.
例句 3:
這筆交易的總額是240,000元。
The total amount for this transaction is 240,000.
這是一種口語表達,通常用於非正式的對話中,特別是在談論金錢或財務狀況時。它常用於朋友之間或日常生活的情境中。
例句 1:
我聽說他最近買了一輛車,價錢是240千元。
I heard he recently bought a car for 240 thousand.
例句 2:
這個房子的售價是240千元。
The selling price of this house is 240 thousand.
例句 3:
她的存款已經達到240千元。
Her savings have reached 240 thousand.
這是「240千元」的簡寫形式,常用於商業或科技領域的非正式交流中。這種簡寫在傳播信息時可以節省時間和空間。
例句 1:
這份工作的年薪是240K。
The annual salary for this job is 240K.
例句 2:
他的投資回報率達到240K。
His investment return reached 240K.
例句 3:
這個項目的預算為240K。
The budget for this project is 240K.
這是對金額的完整表達形式,通常用於正式的書面文件或報告中。這樣的表達方式在法律或合同中非常重要。
例句 1:
這筆貸款的金額是兩百四十萬元。
The amount of this loan is two hundred forty thousand.
例句 2:
我們需要支付兩百四十萬元的稅款。
We need to pay two hundred forty thousand in taxes.
例句 3:
她的醫療費用總共是兩百四十萬元。
Her medical expenses totaled two hundred forty thousand.