「對空」這個詞在中文中主要指的是對著空氣或空間進行某種行為,常見於以下幾種情境: 1. **空中射擊或發射**:例如在軍事或運動中,對著空中射擊或發射物體。 2. **無實體的對象**:指與不存在或無實體的對象進行互動或交流。 3. **虛無的狀態**:用來形容某種情況或行為是空洞或沒有實際內容的。 總體來說,「對空」可以用來描述針對空間、虛無或無實體的行為或情況。
指向空氣或空間進行某種行為,通常是沒有實際目標的情況。在運動中,這可能指射擊或投擲時未能命中目標。在日常生活中,這可能用來形容某些行為是無意義或沒有實際效果的。
例句 1:
他對空射擊,只是為了練習。
He aimed at the air just for practice.
例句 2:
這種行為完全是對空,沒有任何意義。
This action is just aimed at the air, it has no meaning.
例句 3:
她在演講中對空發言,讓人感到困惑。
She spoke into the air during her speech, leaving people confused.
形容對著空無的地方進行射擊或發射,通常暗示著沒有實際的目標或結果。在文學或比喻中,這也可以用來形容某種行為是無效的或徒勞的。
例句 1:
他對空射擊,完全是對著虛無。
He shot into the void, completely missing his target.
例句 2:
討論這個問題就像是對空射擊,沒有任何實質進展。
Discussing this issue is like shooting into the void, with no real progress.
例句 3:
這樣的努力就像對空發射,沒有實際的影響。
Such efforts are like shooting into the void, having no real impact.
指沒有實際目的或效果的行為,通常用來形容某些行為是無意義的。在日常對話中,這可以用來批評某些行為的無效性或浪費時間。
例句 1:
這樣的行為只是徒勞無功的對空。
Such actions are just pointless, aimed at the air.
例句 2:
他們的討論變成了一種無意義的行為。
Their discussion turned into a pointless action.
例句 3:
這種做法只是浪費時間,沒有任何實際意義。
This approach is just a waste of time, with no actual meaning.
指沒有實質內容或意義的行為,通常用來形容某些表面上的行為缺乏真實性或效果。在社交或政治場合中,這種行為可能被視為虛偽或表面的。
例句 1:
這樣的承諾只是空洞的姿態。
Such promises are just empty gestures.
例句 2:
他的道歉聽起來像是一種空洞的姿態。
His apology sounded like an empty gesture.
例句 3:
這種行為只是對空的表現,沒有真正的意圖。
This action is just an empty gesture, with no real intention.