「平白」這個詞在中文中主要用來形容某事物的狀態或情況,通常有以下幾種意思: 1. 無故,沒有理由或原因,形容某種情況的發生是沒有正當理由的。 2. 形容事情的簡單明瞭,沒有任何複雜的因素。 3. 在某些情境下,也可以用來指代淺顯易懂的語言或表達方式。
用來形容某事物以簡單明瞭的方式表達,沒有過多的修飾或複雜性。它通常用於描述清晰的陳述或事物的狀態,讓人容易理解。在日常對話中,人們會用這個詞來強調某件事的簡單性或直接性。
例句 1:
他平白地說明了情況。
He plainly explained the situation.
例句 2:
她的意圖平白明了。
Her intentions were plainly clear.
例句 3:
這個問題的答案平白無疑。
The answer to this question is plainly obvious.
用來強調某事物的簡單性或直接性,通常用於描述事情不需要複雜的解釋或過多的細節。在討論時,人們常常會使用這個詞來強調某個觀點或事實的簡單明瞭。
例句 1:
這個問題的解決方法其實很簡單。
The solution to this problem is simply straightforward.
例句 2:
他只是簡單地介紹了這個計劃。
He simply introduced the plan.
例句 3:
我們只需要簡單地遵循指示。
We just need to follow the instructions simply.
用於強調某事物的清晰度或明確性,通常指某個觀點或事實不容置疑。在討論或表達意見時,這個詞用來強調某個觀點的明確性,讓聽者容易理解。
例句 1:
她清楚地表達了自己的觀點。
She clearly expressed her viewpoint.
例句 2:
這個問題的影響是清楚明了的。
The impact of this issue is clearly evident.
例句 3:
他清晰地解釋了整個過程。
He clearly explained the entire process.
用於描述某事物發生時沒有任何正當的理由或解釋,通常用於強調某種情況的無理性或不合理性。這個詞常用於日常對話中,強調某事的隨意性或無根據性。
例句 1:
他無故被解雇,讓大家感到困惑。
He was dismissed without reason, which confused everyone.
例句 2:
這種行為無法無理由地被接受。
Such behavior cannot be accepted without reason.
例句 3:
她的憤怒似乎是無故的。
Her anger seemed to be without reason.