「明面」這個詞在中文中通常指的是表面上或公開的事物,與隱藏的或內部的事物相對。它可以用來形容某件事情的外在表現或顯示的狀態,常用於描述某些情況的透明度或公開性。這個詞在某些情境下也可以用來指代某種形式的正面或顯性表現。
指事物的外部或表面,通常用於描述可見的部分或事物的外觀。在物理上,表面是指物體的外層,而在比喻意義上,則可以指事物的表面特徵或表現。
例句 1:
這個問題的明面上看起來很簡單。
On the surface, this problem seems very simple.
例句 2:
這幅畫的表面上有很多顏色,讓人感到活潑。
The surface of this painting has many colors, making it feel lively.
例句 3:
我們只能看到這個計劃的表面,還需要更多的細節。
We can only see the surface of this plan; we need more details.
表示某事是公開的,沒有隱藏或掩蓋。這個詞通常用於描述某種行為或言論的透明度,表明這些行為是可以被所有人看到或聽到的。
例句 1:
他們公開討論了這個問題。
They openly discussed the issue.
例句 2:
這家公司公開承認了錯誤。
The company openly admitted its mistakes.
例句 3:
我們需要在這個議題上公開交流。
We need to communicate openly on this topic.
指可以被看見的,通常用於描述某事物的外觀或狀態。這個詞可以用來形容某些情況或事物的明顯性。
例句 1:
這個問題在明面上是可見的。
This issue is visible on the surface.
例句 2:
他在會議上表現得非常明顯。
He was very visible during the meeting.
例句 3:
這些變化在數據中是明顯的。
These changes are visible in the data.
指某事物非常明顯或容易理解,通常用於形容不需要深思熟慮就能察覺的情況。
例句 1:
這個決定的理由在明面上是顯而易見的。
The reasons for this decision are obvious on the surface.
例句 2:
她的情緒在明面上很明顯。
Her emotions are obvious on the surface.
例句 3:
這些問題的答案對我來說是顯而易見的。
The answers to these questions are obvious to me.