扎哈的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「扎哈」這個詞在中文中通常指的是一種用針、刀等工具進行穿刺、刺入或固定的動作。它可以用於形容某種技術或行為,也可以指代某種狀態或情感。根據上下文,它可能有不同的解釋。

依照不同程度的英文解釋

  1. To poke or stab something.
  2. To make a hole or mark.
  3. To push something into another thing.
  4. To pierce or penetrate.
  5. To use a sharp object to enter something.
  6. To insert or drive something into a material.
  7. To make an incision or opening in a surface.
  8. To apply pressure with a pointed object to create a hole.
  9. To perform an action that involves penetrating a surface with a sharp instrument.
  10. To engage in an action that involves piercing or puncturing.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Poke

用法:

通常指用手指或尖銳物體輕輕地推或刺某物,這個詞在日常生活中經常使用。例如,孩子們可能會用手指去戳朋友的背部,或者用棍子去戳地上的物品。這個動作通常不會造成傷害,但可能會引起注意或驚訝。

例句及翻譯:

例句 1:

他用手指戳了戳我的肩膀。

He poked my shoulder with his finger.

例句 2:

小狗用鼻子戳了戳我的腳。

The puppy poked my foot with its nose.

例句 3:

她用筆戳了戳那本書。

She poked the book with her pen.

2:Pierce

用法:

這個詞常用於描述用尖銳物體穿透某物的動作,通常帶有較強烈的含義,表示一種深入的行為。這可以用於描述穿耳洞、刺穿物體或進行醫療程序等情況。它也可以用於比喻上,表示某種情感或想法的深入影響。

例句及翻譯:

例句 1:

她決定穿耳洞,讓耳環進去。

She decided to pierce her ears for earrings.

例句 2:

這根針很鋒利,可以輕易刺穿布料。

This needle is sharp enough to easily pierce the fabric.

例句 3:

他的話刺穿了她的心。

His words pierced her heart.

3:Stab

用法:

這個詞通常指用刀或其他尖銳物體快速而有力地刺入某物,常用於描述暴力或攻擊的行為。它也可以用來形容情感上的深刻影響,像是被某種情感或想法「刺痛」。

例句及翻譯:

例句 1:

他用刀刺進了那塊肉。

He stabbed the meat with a knife.

例句 2:

電影裡的情節讓我感到心痛,就像被刺了一樣。

The scene in the movie stabbed at my heart.

例句 3:

她在爭吵中感到被他刺傷了。

She felt stabbed by his words during the argument.

4:Prick

用法:

這個詞通常指用尖銳物體輕輕刺入某物,通常用於形容小的刺痛感或不適。它可以用於描述針刺、刺傷或其他類似的情況。此外,在比喻上,它也可以用來形容某種情感上的小傷害。

例句及翻譯:

例句 1:

我不小心用針刺到了手指。

I accidentally pricked my finger with a needle.

例句 2:

她感到心裡被刺了一下。

She felt a prick in her heart.

例句 3:

這個刺痛感讓我很不舒服。

This prick of pain makes me uncomfortable.