「面交」這個詞在中文中主要指的是當面交付或交易,通常用於描述在面對面的情況下進行的交易或交接。這個詞常用於商業、買賣或任何需要直接接觸的情境中。面交通常意味著雙方在同一地點進行交易,這樣可以立即確認商品或服務的狀態,並進行相應的付款或交接。
指在實體位置上進行的交付,通常是指買賣雙方約定在某個地方見面,進行交易或交接。這種方式可以讓雙方在交易時互相確認商品的狀態,並當場完成付款。
例句 1:
我們可以選擇面交,這樣可以確保產品的品質。
We can choose in-person delivery to ensure the quality of the product.
例句 2:
他們約好在咖啡廳進行面交。
They agreed to meet at the café for an in-person delivery.
例句 3:
面交能讓我直接檢查商品。
In-person delivery allows me to check the item directly.
這個詞用於描述兩個人或多個人之間直接的交易過程,通常涉及金錢和商品的交換。面對面的交易可以提高信任感,因為雙方都在同一個地方進行直接的互動。
例句 1:
這筆交易是面對面的,讓我感到更安心。
This transaction is face-to-face, which makes me feel more secure.
例句 2:
我們在市場上進行了一次面對面的交易。
We had a face-to-face transaction at the market.
例句 3:
面對面的交易有助於建立信任。
Face-to-face transactions help build trust.
這個詞通常用於描述沒有中介或第三方的情況下,兩個人之間直接的物品或服務交換。這種方式通常更為簡單和直接,因為雙方都能清楚了解交易內容。
例句 1:
他們之間進行了直接的交換,沒有任何中介。
They made a direct exchange without any intermediaries.
例句 2:
直接的交換使得過程更加透明。
Direct exchange makes the process more transparent.
例句 3:
我們可以通過直接交換來節省時間。
We can save time by doing a direct exchange.
指將物品或文件親自交給對方,通常在商業或法律情境中使用,強調直接的接觸和確認。這種方式能夠確保接收者在場,並能立即確認交付的內容。
例句 1:
合同需要親自交接,以確保雙方都同意條款。
The contract needs a personal handover to ensure both parties agree to the terms.
例句 2:
他選擇親自交付文件,而不是郵寄。
He chose to do a personal handover of the documents instead of mailing them.
例句 3:
親自交接可以避免誤解。
A personal handover can avoid misunderstandings.