「Stark」這個詞在中文中主要有以下幾個含義: 1. 明顯的、鮮明的:用來形容對比強烈或非常明顯的事物。例如:「兩者之間的差異非常明顯。」 2. 嚴酷的、嚴峻的:用來形容環境或情況的艱難或殘酷。例如:「這是一個嚴酷的現實。」 3. 完全的、徹底的:用來強調某事的程度或狀態。例如:「他的失敗是徹底的。」 總體來說,「Stark」這個詞通常用來形容某種強烈的對比或極端的情況,強調事物的顯著性或極端性。
用來形容某事非常明顯或容易理解。這個詞通常用於描述視覺或聽覺上的清晰度,或在某個問題上沒有混淆的情況。
例句 1:
這個問題的答案非常明確。
The answer to this question is very clear.
例句 2:
他用清晰的方式解釋了這個概念。
He explained the concept in a clear way.
例句 3:
這幅畫的意義對我來說非常清晰。
The meaning of this painting is very clear to me.
用來描述某事物的嚴重性或艱難程度。這個詞通常用於形容疾病、天氣、處罰或其他可能帶來重大影響的情況。
例句 1:
他受到了一個嚴厲的懲罰。
He received a severe punishment.
例句 2:
這場風暴造成了嚴重的損害。
The storm caused severe damage.
例句 3:
她的健康狀況非常嚴重。
Her health condition is very severe.
用來形容某事物的明確性或強烈性,通常指對比或變化非常明顯。這個詞可以用於描述物理的尖銳性,也可以用於形容情感或觀點上的強烈。
例句 1:
他們之間有著明顯的分歧。
There is a sharp division between them.
例句 2:
這個問題的解決方案需要明確的方向。
The solution to this issue requires a sharp direction.
例句 3:
她的反應非常敏銳。
Her reaction was very sharp.
用來形容某事物的極端性或極限狀態。這個詞通常用於描述情況、情感或行為的強烈程度,並且常常帶有強烈的情感色彩。
例句 1:
這是一個極端的情況,需要立即處理。
This is an extreme situation that needs immediate attention.
例句 2:
他的行為非常極端。
His behavior is very extreme.
例句 3:
氣候變化帶來了極端的天氣條件。
Climate change has brought extreme weather conditions.