俗套的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「俗套」這個詞在中文中通常指的是陳腐、老套的做法或觀念,特別是那些缺乏創新或獨特性的慣例或模式。它可以用來形容某些行為、說法、劇情等,表示這些東西過於常見,以至於變得乏味或不再引人注目。

依照不同程度的英文解釋

  1. Something that is very common and not new.
  2. A way of doing things that everyone knows.
  3. A method that lacks originality.
  4. A style that is predictable and boring.
  5. A pattern that is overused and lacks freshness.
  6. A cliché or stereotype that has lost its impact.
  7. An approach that is conventional and uninspired.
  8. A formulaic idea or practice that feels stale.
  9. A repetitive trope that fails to engage or provoke thought.
  10. A conventional idea or method that lacks creativity.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Cliché

用法:

指那些過度使用而失去新鮮感的表達或想法。這個詞通常用於文學、電影或日常對話中,形容那些陳腔濫調的情況,讓人感到乏味。

例句及翻譯:

例句 1:

這部電影的情節完全是陳腔濫調。

The plot of this movie is completely cliché.

例句 2:

他的演講充滿了陳詞濫調,讓人提不起興趣。

His speech was full of clichés, making it hard to stay interested.

例句 3:

這首歌的歌詞聽起來像是老套的情歌。

The lyrics of this song sound like a clichéd love song.

2:Stereotype

用法:

指對某一類人或事物的簡化和固定的印象,通常帶有負面色彩。這個詞用於描述那些缺乏多樣性和深度的觀點,容易導致誤解或偏見。

例句及翻譯:

例句 1:

這部劇中的角色都是刻板印象,缺乏深度。

The characters in this play are all stereotypes and lack depth.

例句 2:

我們不應該根據刻板印象來評價一個人。

We shouldn't judge a person based on stereotypes.

例句 3:

這種對女性的刻板印象在社會上依然存在。

This stereotype about women still exists in society.

3:Routine

用法:

指日常生活中常見的、重複的行為或做法。雖然這個詞本身不一定帶有負面含義,但當某些例行公事變得過於單調時,可能會被視為俗套。

例句及翻譯:

例句 1:

他的工作日常已經變得非常單調。

His daily routine has become very monotonous.

例句 2:

這種老套的做法讓人感到乏味。

This routine approach feels very stale.

例句 3:

我想打破日常的例行公事,嘗試一些新事物。

I want to break the daily routine and try something new.

4:Formulaic

用法:

用來形容那些遵循固定模式的創作或表達,通常缺乏創意或個性。這個詞常用於文學、電影和音樂等領域,表示作品的結構和內容過於公式化。

例句及翻譯:

例句 1:

這部電影的情節太公式化了,沒有驚喜。

The plot of this movie is too formulaic and lacks surprises.

例句 2:

他的寫作風格變得公式化,沒有獨特性。

His writing style has become formulaic and lacks uniqueness.

例句 3:

這首歌聽起來像是按照公式寫的,毫無新意。

This song sounds like it was written by formula, with no originality.