兩毛錢的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「兩毛錢」在中文中通常指的是非常少的金額,特別是在台灣的口語中,這個詞彙常用來形容某件事情的價值或重要性微不足道。它可以用來形容某物的價格便宜,也可以用來表示某事物的影響力或重要性非常小。

依照不同程度的英文解釋

  1. A small amount of money.
  2. Something that is not worth much.
  3. A very low price.
  4. An insignificant amount.
  5. A trivial or negligible value.
  6. A minor financial value that is often dismissed.
  7. A small monetary value that is often overlooked.
  8. A minuscule amount of currency that has little significance.
  9. A nominal sum of money that is often regarded as inconsequential.
  10. A trivial amount of money that is often considered unworthy of attention.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Two dimes

用法:

在美國,兩毛錢可以用來形容小額的金錢,特別是在非正式的對話中。這個詞彙經常用來形容某件事的價值不高。

例句及翻譯:

例句 1:

這件衣服只要兩毛錢,真是便宜!

This shirt costs only two dimes, what a bargain!

例句 2:

他對這個提議的看法就像兩毛錢一樣不重要。

His opinion on this proposal is as insignificant as two dimes.

例句 3:

你花兩毛錢買的東西不值得浪費時間。

The item you bought for two dimes isn't worth your time.

2:Two bits

用法:

這個表達源自於舊時代的貨幣系統,指的是小額金錢,通常用於形容不值一提的事情。

例句及翻譯:

例句 1:

這部電影的票價也只要兩毛錢,真是划算。

The ticket price for this movie is just two bits, what a deal.

例句 2:

這個問題的解決方案對我來說就像兩毛錢一樣簡單。

The solution to this problem is as simple as two bits for me.

例句 3:

他對這個計畫的貢獻就像兩毛錢一樣微不足道。

His contribution to this project is as trivial as two bits.

3:Peanuts

用法:

這個詞常用來形容微不足道的金額,尤其是在談論工資或報酬時。

例句及翻譯:

例句 1:

這份工作付的工資只是些微不足道的錢,根本不夠生活。

The pay for this job is just peanuts, not enough to live on.

例句 2:

他為這個項目投入的時間和努力根本不值得這些微薄的報酬。

The time and effort he put into this project are not worth the peanuts he received.

例句 3:

對於這樣的項目,這些資金實在是些微不足道的錢。

For a project like this, the funds are really just peanuts.

4:Chump change

用法:

這個詞用來形容很少的金錢,通常不被重視或認為不重要。

例句及翻譯:

例句 1:

這個獎金對我來說只是些微不足道的錢。

This bonus is just chump change to me.

例句 2:

他花在這個計畫上的錢對他來說只是些微不足道的錢。

The money he spent on this project is just chump change to him.

例句 3:

這筆交易的利潤對公司來說只是些微不足道的錢。

The profit from this deal is just chump change for the company.