緊湧的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「緊湧」這個詞在中文中通常用來形容情感或情緒的強烈流動,通常涉及到某種急迫的情感狀態。例如,當一個人感到強烈的焦慮、興奮或其他情感時,可以用「緊湧」來描述這種感受。它可以用於形容一種無法控制的情感流動,像是情緒的爆發或強烈的反應。

依照不同程度的英文解釋

  1. Feeling very strong emotions.
  2. Strong feelings that come quickly.
  3. Intense emotions that rise up suddenly.
  4. Feelings that surge or flow strongly.
  5. Emotions that come on powerfully and quickly.
  6. A rush of strong feelings or emotions.
  7. An overwhelming surge of emotions.
  8. A sudden and intense emotional response.
  9. A powerful and uncontrollable flow of emotions.
  10. An intense emotional wave that cannot be easily managed.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Surge

用法:

用來描述情感或力量的突然上升,通常是短暫而強烈的。在情感上,這可能指某種情緒的突然增強,如焦慮、興奮或快樂。在自然現象中,這個詞也可以指海浪的強烈湧動。

例句及翻譯:

例句 1:

她的心中湧起一陣強烈的情感。

A surge of strong emotions filled her heart.

例句 2:

在比賽的最後階段,觀眾感受到了一陣激烈的情感湧動。

In the final stages of the game, the audience felt a surge of intense emotions.

例句 3:

這首歌讓我心中湧起一陣懷舊的情感。

This song brought a surge of nostalgia to my heart.

2:Rush

用法:

通常用來形容情感的快速流動,帶有急迫感。這個詞可以用來描述瞬間的強烈情緒,如驚喜、恐懼或激動。它也可以指生理上的反應,例如心跳加速。

例句及翻譯:

例句 1:

他感到一陣激動的情緒湧上心頭。

He felt a rush of excitement wash over him.

例句 2:

當她看到那個驚喜的禮物時,心中湧起一陣快樂。

When she saw the surprise gift, a rush of joy filled her.

例句 3:

那一瞬間,他感受到一陣恐懼的湧現。

In that moment, he felt a rush of fear.

3:Flow

用法:

用於形容情感或想法的自然流動,通常是持續的而非瞬間的。這個詞可以用來描述情感的連貫性,或是思緒的流動。

例句及翻譯:

例句 1:

她的思緒如同河流般流動,充滿了創造力。

Her thoughts flowed like a river, full of creativity.

例句 2:

這首詩的情感流動非常自然。

The emotional flow of this poem is very natural.

例句 3:

當他講述故事時,情感的流動讓人感受到共鳴。

As he told the story, the flow of emotions resonated with everyone.

4:Outpouring

用法:

通常用來描述情感的強烈表達,尤其是當這種表達是突然且大量的時候。它可以用來形容情感的發洩或釋放。

例句及翻譯:

例句 1:

她的眼淚是對失去的強烈情感的流露。

Her tears were an outpouring of intense emotions for her loss.

例句 2:

在演講中,他的情感流露讓觀眾感同身受。

His emotional outpouring during the speech made the audience empathize.

例句 3:

這篇文章引發了社會對於這個議題的強烈情感流露。

The article sparked an outpouring of strong emotions regarding the issue.