「去冰」這個詞在中文中主要指的是將飲料或食物中的冰塊去掉,通常用於點餐或飲食時的要求。在台灣,這個用語非常常見,尤其是在飲料店或餐廳點飲品時。這個詞也可以用於更廣泛的情境,比如在某些食譜中要求去除冰塊以便於烹調或製作食物。
直接要求不加冰的飲品,通常在餐廳或飲料店時使用。這個表達方式簡單明瞭,讓服務員清楚知道顧客的需求。在台灣,這樣的要求非常普遍,特別是對於對冰冷飲品不太喜歡的人來說。
例句 1:
我想要一杯檸檬茶,去冰。
I would like a cup of lemon tea, no ice.
例句 2:
這杯飲料可以不要冰嗎?
Can this drink be served without ice?
例句 3:
他總是點去冰的飲料。
He always orders his drinks with no ice.
這個表達方式用於點飲品時,強調不希望有冰塊。它可以用於任何飲品,從冷飲到熱飲,讓顧客的需求更加清晰。這個說法在台灣的飲食文化中也很常見,尤其是在炎熱的天氣裡。
例句 1:
請給我一杯咖啡,去冰。
Please give me a cup of coffee, without ice.
例句 2:
我喜歡喝果汁時不加冰。
I like to drink juice without ice.
例句 3:
我們可以點一杯去冰的奶茶嗎?
Can we order a milk tea without ice?
這個詞通常用於描述飲品或食物中不含冰的狀態。這個用語在飲食中不如前面兩個常見,但在某些情境下,例如菜單或產品描述中,可能會用到。
例句 1:
這款飲品是冰的,還是去冰的?
Is this drink iced or ice-free?
例句 2:
我想要一個冰淇淋,請不要加冰塊。
I want an ice cream, please make it ice-free.
例句 3:
這道菜可以選擇去冰的版本。
This dish can be ordered in an ice-free version.
這是一個動作上的要求,通常用於點餐時,指示服務員將冰塊去掉。這種用法在飲料點餐時非常常見,特別是對於顧客有特定需求時。
例句 1:
請幫我去冰,謝謝。
Please remove the ice, thank you.
例句 2:
我不喜歡冰,能幫我去冰嗎?
I don't like ice, can you remove it for me?
例句 3:
在這些飲品中,我希望能去冰。
In these drinks, I would like to have the ice removed.