「推回」這個詞在中文中主要指的是將某個事物、計劃或問題延遲或暫時不處理,通常是因為某些原因或情況的改變。這個詞可以用於多種情境,例如推遲會議、推回項目進度或推回某個決策等。它的核心含義是在某個時間點上不再進行原定的行動,而是將其推遲到未來的某個時間。
通常用於正式或非正式的情況下,表示將某個活動或計劃推遲到未來的某個時間。這個詞常用於會議、約會或活動的安排中,當原定的時間不再適合時,可以選擇推遲。
例句 1:
會議因為參與者的衝突而被推回。
The meeting was postponed due to scheduling conflicts.
例句 2:
他們決定推遲發布產品的日期。
They decided to postpone the product launch date.
例句 3:
因為天氣原因,戶外活動被推遲。
The outdoor event was postponed due to weather conditions.
這個詞可以用於描述任何情況下的延遲,無論是交通、計劃還是決策。它通常帶有負面意義,暗示某種形式的困難或不便。
例句 1:
航班因機械故障而延誤。
The flight was delayed due to mechanical issues.
例句 2:
我們的項目進度因為資金問題而延誤。
Our project timeline was delayed due to funding issues.
例句 3:
因為交通堵塞,我到達會議的時間延遲了。
I was delayed in reaching the meeting due to traffic congestion.
這個詞通常用於正式的上下文中,表示將某個決策或行動推遲到未來,通常是因為需要更多的資訊或考慮。
例句 1:
他們決定推遲這個決策,直到有更多的資訊。
They decided to defer the decision until more information was available.
例句 2:
會議的決議被推遲到下個月。
The resolution of the meeting was deferred to next month.
例句 3:
我們將這個問題推遲到下一次會議討論。
We will defer this issue to the next meeting for discussion.
這個詞專指重新安排時間,通常是因為原定的時間不適合。它可以用於會議、約會或任何需要重新安排的事件。
例句 1:
我們需要將會議重新安排到下週。
We need to reschedule the meeting for next week.
例句 2:
因為衝突,我們必須重新安排約會。
We had to reschedule the appointment due to a conflict.
例句 3:
他們將活動的日期重新安排為下個月。
They rescheduled the event for next month.