条文的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「條文」這個詞在中文中通常指的是法律、規章或文件中的具體條款或規定。條文通常是正式文件的一部分,詳細說明了某項法律或規則的具體內容和要求。它可以用於法律文書、合同、政策文件等,並且在法律上具有約束力。

依照不同程度的英文解釋

  1. A part of a document with rules.
  2. A section in a legal paper.
  3. A specific rule in a law.
  4. A written part of a legal agreement.
  5. A specific statement in legal documents.
  6. A clause or provision in legal texts.
  7. A formal provision or article in legal documents.
  8. A formal statement within legal or regulatory texts.
  9. A specific legal provision or article that outlines rights, obligations, or regulations.
  10. A distinct section of legal or formal documents that specifies terms and conditions.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Clause

用法:

通常用於法律文件中,指的是文件中的一個特定部分,通常描述某個具體的條件或要求。條款可以是獨立的,也可以是更大文件的一部分,並且通常需要遵守。

例句及翻譯:

例句 1:

合同中包含了一個有關付款的條款。

The contract includes a clause regarding payment.

例句 2:

這個條款需要雙方都同意才能生效。

This clause needs to be agreed upon by both parties to take effect.

例句 3:

我們需要仔細閱讀每一個條款。

We need to read each clause carefully.

2:Article

用法:

常用於法律、條約或國際協議中,指的是文件中的一個具體部分,通常描述某項法律或規定的內容。它是法律文本的一個基本組成部分,通常編號以便於引用。

例句及翻譯:

例句 1:

根據這項條約的第十條,雙方必須遵守約定。

According to Article 10 of the treaty, both parties must comply with the agreement.

例句 2:

這篇法律文件包含了多個重要的條款。

This legal document contains several important articles.

例句 3:

每一項條款都應該清楚明確。

Each article should be clear and precise.

3:Provision

用法:

指的是法律文件或合同中所包含的特定規定或條款,通常涉及某種要求或條件。這些規定通常用於確保法律的執行或合同的履行。

例句及翻譯:

例句 1:

這份協議的條款中包含了保密的規定。

The provision in this agreement includes confidentiality requirements.

例句 2:

合同中的每一項條款都需要遵守。

Every provision in the contract needs to be followed.

例句 3:

這項規定確保了雙方的權利。

This provision ensures the rights of both parties.

4:Regulation

用法:

指的是由政府或相關機構制定的規則或規定,通常具有法律效力。這些規則旨在管理特定行業或行為,並確保遵守法律。

例句及翻譯:

例句 1:

這項規定要求所有企業遵守安全標準。

This regulation requires all businesses to comply with safety standards.

例句 2:

新規定將於下個月生效。

The new regulation will take effect next month.

例句 3:

違反這項規定可能會導致罰款。

Violating this regulation may result in fines.