「(Nm)」通常在中文中表示不需要回覆或已經不再關心的意思,類似於英文中的「Never mind」或「No matter」。這個縮寫用於非正式的交流中,特別是在社交媒體或簡訊中,表示發言者不再想要討論某個話題或問題。
用於告訴對方某件事不再重要或不需要再提起,常用於輕鬆的對話中。它可以用來緩解尷尬,或是讓對方知道不必擔心某些事情。
例句 1:
我本來想問你,但算了,別提了。
I was going to ask you, but never mind.
例句 2:
如果你不想參加,沒關係,別介意。
If you don't want to join, never mind.
例句 3:
我之前的問題不重要,算了。
My previous question isn't important, never mind.
用來表示某件事情不再需要被提起,常常帶有一種放鬆或不在乎的語氣。這個短語可以用來結束一個話題,讓對方知道不需要再為此感到困擾。
例句 1:
你不必擔心那件事,忘了它吧。
You don't have to worry about that, forget it.
例句 2:
我不想再談這個問題了,忘了它吧。
I don't want to talk about that issue anymore, forget it.
例句 3:
如果你覺得不值得,就忘了它。
If you think it's not worth it, just forget it.
表示某件事情不會造成困擾,通常用於回應他人的道歉或感謝,讓對方知道自己並不在意。這個短語可以用來表達輕鬆的心情,並且不會對某件事情感到不快。
例句 1:
對不起,我忘了你的生日。沒關係,別在意。
I'm sorry I forgot your birthday. No problem, don't worry about it.
例句 2:
如果你需要幫忙,隨時告訴我,沒問題。
If you need help, just let me know, no problem.
例句 3:
我可以幫你搬家,沒問題。
I can help you move, no problem.
用來表示某件事情沒有問題,通常用於安慰對方或讓對方知道不需要擔心。這個短語可以用於各種情況,從小事到重要的事情都可以用來表達輕鬆的態度。
例句 1:
對不起,我遲到了。還好,沒關係。
I'm sorry I'm late. It's fine.
例句 2:
如果你不想參加聚會,沒關係,這是你的選擇。
If you don't want to join the party, it's fine, it's your choice.
例句 3:
我不小心打翻了水杯,真的沒關係。
I accidentally knocked over the cup, it's fine.