「塞墨勒」是指一種特殊的狀況或情境,通常用來形容某種無法逃避的困境或困難的局面。這個詞在某些情況下也可能用來形容一種被迫的、無法選擇的情況。
用來描述一種困難或不利的情況,通常意味著面臨挑戰或困擾,並且可能需要做出艱難的選擇。在生活中,人們經常會遇到各種窘境,例如財務困境、情感糾葛或工作上的難題。這個詞通常帶有緊迫感,表明情況需要立即處理。
例句 1:
他陷入了一個困境,無法決定該選擇哪個工作。
He is in a predicament and can't decide which job to choose.
例句 2:
這個困境讓她感到非常焦慮。
This predicament has made her feel very anxious.
例句 3:
我們必須找到解決這個困境的方法。
We need to find a way to resolve this predicament.
通常指一種困境,尤其是當面臨兩個或多個選擇時,這些選擇都是困難的或不理想的。這個詞通常用來描述道德或倫理上的困難,例如在決策過程中必須考慮的不同後果。生活中,人們經常會面臨道德困境、選擇困難或情感糾結。
例句 1:
她面臨一個道德困境,不知道該如何選擇。
She is facing a moral dilemma and doesn't know what to choose.
例句 2:
這個困境讓他感到非常困惑。
This dilemma has left him feeling very confused.
例句 3:
在這種情況下,我們必須仔細考慮每個選擇的後果。
In this situation, we must carefully consider the consequences of each choice.
通常用來形容一種複雜且困難的情況,特別是當涉及到許多因素或困難時。這個詞常用來描述一種泥沼般的困境,讓人難以脫身,可能需要時間和努力才能解決。在社會、政治或環境問題中,這個詞也經常用來形容難以解決的問題。
例句 1:
這個計畫陷入了一場泥沼,讓所有參與者都感到困擾。
The project has landed in a quagmire, leaving all participants frustrated.
例句 2:
他們的討論變成了一場無法解決的泥沼。
Their discussion turned into a quagmire that couldn't be resolved.
例句 3:
這個問題的複雜性讓我們感到困惑,彷彿陷入了泥沼。
The complexity of this issue has left us feeling confused, as if stuck in a quagmire.
用來描述一種被束縛或限制的情況,通常暗示著缺乏選擇或自由。這個詞可以用來形容情感上的束縛、法律上的約束或社會規範的限制。當人們感到被困住或無法逃脫時,這個詞常常會出現。
例句 1:
他覺得自己被困在一個無法逃脫的束縛中。
He feels bound in a situation he can't escape.
例句 2:
這種法律約束讓他無法自由行動。
This legal bind prevents him from acting freely.
例句 3:
她在這段關係中感到被束縛,無法做出自己的選擇。
She feels bound in this relationship and unable to make her own choices.