某一筆的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「某一筆」這個詞在中文裡通常指的是特定的一項數據、交易或記錄,特別是在財務或會計的上下文中。它可以用來表示某一特定的金額、項目或交易記錄。根據上下文,它可以指代一筆交易、一筆費用或收入,或者是某一項目的詳細記錄。

依照不同程度的英文解釋

  1. A specific amount or record.
  2. A particular entry in a list.
  3. A certain transaction or item.
  4. A specific record in accounting.
  5. An individual entry in financial statements.
  6. A distinct financial record or transaction.
  7. A particular line item in a financial report.
  8. A specific entry that details a transaction.
  9. A designated financial entry that requires attention.
  10. A specific record or transaction that is part of a larger set.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Entry

用法:

通常用於會計或記錄的上下文中,指的是在帳簿或清單中記載的具體項目。這可能是收入、支出或其他類型的數據,並且通常需要詳細的說明或數據支持。

例句及翻譯:

例句 1:

請檢查這筆帳目的條目是否正確。

Please check if the entry for this account is correct.

例句 2:

每個月的報告都應包含所有的條目。

The monthly report should include all entries.

例句 3:

我們需要更新這些條目的細節。

We need to update the details of these entries.

2:Transaction

用法:

用於描述金融或商業活動中的具體交易,通常涉及金額、日期和參與方。這可以是購買、銷售或其他商業行為,並且通常需要記錄以便於未來的回顧或審計。

例句及翻譯:

例句 1:

這筆交易需要在月底前完成。

This transaction needs to be completed by the end of the month.

例句 2:

他在交易中獲得了良好的利潤。

He made a good profit on the transaction.

例句 3:

請確認這筆交易的所有細節。

Please confirm all the details of this transaction.

3:Item

用法:

常用於商業或會計中,指的是清單或報告中的具體項目。這可以是產品、服務或其他類型的數據,並且通常需要進行詳細的記錄和描述。

例句及翻譯:

例句 1:

這個報告中有一個新的項目需要注意。

There is a new item in this report that needs attention.

例句 2:

請列出所有的項目和相關費用。

Please list all the items and their associated costs.

例句 3:

每個項目都應該有詳細的描述。

Each item should have a detailed description.

4:Record

用法:

用於描述任何類型的數據或信息的具體記錄,通常在會計、財務或其他正式文件中見到。這可以是數字、文字或其他類型的信息,並且通常需要精確的管理和保存。

例句及翻譯:

例句 1:

我們需要保持所有交易的記錄。

We need to keep a record of all transactions.

例句 2:

這份記錄將用於下次的審計。

This record will be used for the next audit.

例句 3:

請確保所有的記錄都是最新的。

Please make sure all records are up to date.