「無人生還」這個詞語通常用來形容某種災難、事件或情況中,所有人都未能倖存,最終都遭遇了死亡或消失的情況。它可以用於描述戰爭、災難、事故或其他悲劇性的事件,強調生命的脆弱和無常。
用來描述在某次事故、災難或事件中,所有人都未能存活,強調事件的嚴重性和悲劇性。這個短語通常在新聞報導或事故調查中出現,表達了對生命的珍惜和對失去的哀悼。
例句 1:
在這場火災中,無人生還,大家都被困在裡面了。
In the fire, there were no survivors; everyone was trapped inside.
例句 2:
飛機墜毀後,報導指出無人生還。
After the plane crash, reports indicated that there were no survivors.
例句 3:
這場災難的結果是無人生還,令人心痛。
The outcome of the disaster was that there were no survivors, which is heartbreaking.
用來形容所有人都死去,通常用於較為正式或文學的語境中。這個短語常見於對歷史事件或悲劇的描述,表達對逝去生命的悼念。
例句 1:
在那次海難中,所有人都遇難了。
In that shipwreck, all perished.
例句 2:
這場戰役中,所有士兵都在戰鬥中喪生。
In that battle, all perished in combat.
例句 3:
這部小說描寫了一場災難,所有角色最終都喪命。
The novel depicts a disaster where all characters ultimately perished.
這個短語可以用於描述在某種情況下,所有人都遭受了損失或死亡。它可以用來強調事件的影響力和悲劇性,常用於社會問題或大規模事件的討論中。
例句 1:
在這場地震中,所有人都失去了家園。
In the earthquake, everyone lost their homes.
例句 2:
這場戰爭造成了所有人都失去生命。
The war resulted in everyone lost their lives.
例句 3:
這場事故的後果是所有人都失去了親人。
The aftermath of the accident was that everyone lost their loved ones.
這個短語通常用於描述在某次事故或事件中,所有人或所有物都遭到毀壞或喪失,強調無法挽回的損失。常見於保險報告或事故報告中,表達了對損失的評估。
例句 1:
這場火災造成了財產的完全損失,無法修復。
The fire resulted in total loss of property, which cannot be salvaged.
例句 2:
在這次事故中,所有車輛都被毀,造成了完全損失。
In the accident, all vehicles were destroyed, resulting in total loss.
例句 3:
這場災難的後果是無法挽回的完全損失。
The consequence of the disaster was an irretrievable total loss.