「不清晰」這個詞在中文中主要指的是某事物不明確或模糊,無法清楚理解或看見。它可以用來形容語言、圖像、概念或任何需要明確性來進行理解的事物。這個詞通常帶有負面含義,表示需要進一步的澄清或解釋。
用來描述某個概念、問題或情況無法明確理解,通常需要更多的資訊來澄清。在學術或技術環境中,某些指令或要求可能因為不夠明確而導致誤解。在日常對話中,當某人的意圖或情緒表達不夠明確時,也可以使用這個詞。
例句 1:
這份報告中的某些數據不太清楚。
Some data in this report is unclear.
例句 2:
他的回答讓我感到不清楚。
His answer left me feeling unclear.
例句 3:
這個問題的定義不夠清晰。
The definition of this problem is unclear.
通常用來形容某些表達或描述缺乏具體性,讓人難以理解或感知。它可以用於形容言語、文字或圖像,表示所傳達的信息不夠具體或詳細。在法律文件或正式報告中,模糊的描述可能會造成誤解或爭議。
例句 1:
他的計畫聽起來有點模糊。
His plan sounds a bit vague.
例句 2:
這段話的意思模糊不清,讓人難以理解。
The meaning of this passage is vague and hard to grasp.
例句 3:
她的回應讓我覺得有些模糊。
Her response left me feeling vague.
用來描述某個詞語、句子或情況有多種解釋,導致理解上的困難。這個詞通常用於學術、法律或文學等需要精確表達的領域,當某個表達可能引起不同解釋時,就會被稱為模稜兩可。
例句 1:
這個條款在法律上是模稜兩可的。
This clause is ambiguous in legal terms.
例句 2:
他的意圖似乎是模稜兩可的。
His intentions seem to be ambiguous.
例句 3:
這篇文章的結論非常模稜兩可。
The conclusion of the article is very ambiguous.
通常用來形容某些事物不易被理解或察覺,可能因為缺乏資訊或因為其本身的複雜性。在文學或藝術中,某些作品可能會因為其深奧的主題或隱晦的表達而被認為是晦澀的。
例句 1:
這首詩的含義對我來說很晦澀。
The meaning of this poem is obscure to me.
例句 2:
他的寫作風格有點晦澀,讓人難以理解。
His writing style is somewhat obscure and hard to understand.
例句 3:
這個概念在課堂上變得相當晦澀。
The concept became quite obscure in class.