避讓的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「避讓」這個詞在中文中主要指的是避開或讓開,通常用於描述在某種情況下,為了避免衝突或不便而讓出空間或位置。這個詞可以用於交通、社交場合或其他需要讓路的情境。

依照不同程度的英文解釋

  1. To move out of the way.
  2. To step aside for someone.
  3. To allow someone to pass.
  4. To yield space to another.
  5. To make room for someone or something.
  6. To avoid confrontation by giving way.
  7. To consciously step aside to prevent conflict.
  8. To take action to avoid an encounter.
  9. To deliberately create distance to facilitate movement.
  10. To strategically give way to prevent an issue.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:Yield

用法:

在交通或其他需要讓路的情境中,通常指讓其他人或車輛先行。這個詞在法律上經常與交通規則相關聯,駕駛者需要在特定情況下讓路,避免事故。在日常生活中,當人們在擁擠的地方行走時,會自動讓路給他人。

例句及翻譯:

例句 1:

駕駛員必須在交叉路口讓行。

Drivers must yield at the intersection.

例句 2:

在繁忙的街道上,行人應該學會讓路。

Pedestrians should learn to yield on busy streets.

例句 3:

他在擁擠的走廊上讓開了路。

He yielded the way in the crowded hallway.

2:Give way

用法:

通常用於描述在交通或其他場合中,讓出空間或優先權,特別是在行人和車輛之間的互動中。這個短語強調了讓出的行為,通常用於強調安全和禮貌。

例句及翻譯:

例句 1:

在這個路口,駕駛者應該給行人讓路。

At this intersection, drivers should give way to pedestrians.

例句 2:

在爬山的時候,登山者應該給下山的人讓路。

When climbing, hikers should give way to those coming down.

例句 3:

他在會議中給其他人讓路,讓他們先發言。

He gave way to others in the meeting, allowing them to speak first.

3:Step aside

用法:

通常用於描述某人主動讓出空間,特別是在需要避免衝突或讓別人通過的情況下。這個短語強調了動作的主動性,常用於日常對話中。

例句及翻譯:

例句 1:

請你讓開,我需要通過。

Please step aside, I need to get through.

例句 2:

在擁擠的地方,他總是會主動讓開。

In crowded places, he always steps aside voluntarily.

例句 3:

當他看到朋友走來時,他立刻讓開了。

When he saw his friend approaching, he immediately stepped aside.

4:Avoid

用法:

這個詞通常用於描述避免某種情況或接觸,可能是出於禮貌、尊重或安全考量。它可以用於更廣泛的情境,不僅限於物理空間的讓開。

例句及翻譯:

例句 1:

為了避免衝突,他選擇讓開。

To avoid conflict, he chose to step aside.

例句 2:

我們應該避免與他發生爭執。

We should avoid having a dispute with him.

例句 3:

她試圖避免任何可能的誤解。

She tried to avoid any possible misunderstandings.