「240千元」是指240,000元,通常用於描述金額,特別是在財務或商業上下文中。在台灣,千元的計算方式是將數字後面加上三個零,表示一千的倍數,因此240千元就是240乘以一千。這個金額可以用於支付商品、服務、薪資或其他財務交易。
在商業報告或財務文件中,通常以數字的形式表示金額,這樣更為清晰明瞭。
例句 1:
這筆交易的總額為240,000元。
The total amount for this transaction is 240,000.
例句 2:
這家公司每年的收入超過240,000元。
This company has an annual revenue exceeding 240,000.
例句 3:
我們需要將這筆240,000元的預算分配到不同的項目中。
We need to allocate this 240,000 budget across different projects.
在非正式的對話或商業環境中,常用「K」來表示千元,這種表達方式較為簡潔。
例句 1:
他的年薪是240K。
His annual salary is 240K.
例句 2:
這個項目的預算是240K。
The budget for this project is 240K.
例句 3:
他們的目標是將銷售額提高到240K。
Their goal is to increase sales to 240K.
在正式的場合或書面文件中,通常會使用完整的數字表達,特別是在合同或法律文件中。
例句 1:
這筆款項將在兩週內支付,金額為兩百四十千元。
This payment will be made within two weeks, amounting to two hundred forty thousand.
例句 2:
該項目需要的資金是兩百四十千元。
The funds required for the project are two hundred forty thousand.
例句 3:
她的獎學金金額是兩百四十千元。
Her scholarship amount is two hundred forty thousand.
在口語中,使用「grand」來表示千元,這種表達方式常見於非正式的對話中。
例句 1:
這輛車的價格是240 grand。
The price of this car is 240 grand.
例句 2:
他們的預算是240 grand。
Their budget is 240 grand.
例句 3:
這份合同的價值是240 grand。
The value of this contract is 240 grand.