「小孩氣」這個詞用來形容一個人表現出幼稚、任性或不成熟的行為或情緒,通常與小孩的特徵相連結。這種行為可能包括發脾氣、固執己見或無法控制情緒等,通常會讓人覺得這個人缺乏成熟度或理智。
用來形容成年人或青少年表現出小孩般的行為或情緒,通常帶有貶義,表示缺乏成熟度和理智。這種行為可能包括無法控制情緒、發脾氣或過度自我中心。這個詞可以用於描述某些不符合年齡的反應,例如在面對挫折時表現出的過度情緒反應。
例句 1:
他在會議上表現得很小孩氣,讓大家都感到尷尬。
He acted very childish during the meeting, making everyone uncomfortable.
例句 2:
她對小事發脾氣,真是太小孩氣了。
She gets angry over little things; it's so childish.
例句 3:
即使已經長大了,他有時候還是會表現得很小孩氣。
Even though he's grown up, he sometimes still acts childish.
用來形容一個人缺乏情感或行為上的成熟,通常表示其行為不符合其年齡。這個詞可以用於描述一個人對於情感的反應過於強烈,或在面對責任時逃避的行為。
例句 1:
他的行為讓人覺得他非常不成熟。
His behavior makes him seem very immature.
例句 2:
在這種情況下,成熟的反應會更合適,而不是不成熟的情緒反應。
In this situation, a mature response would be more appropriate than an immature emotional reaction.
例句 3:
她在工作中表現得不成熟,讓同事們感到困惑。
She acts immature at work, leaving her colleagues confused.
指一個人表現出易怒、不耐煩或任性的行為,通常是在面對小挫折或不如意時。這個詞通常用來形容成年人在情緒上表現得像小孩一樣,缺乏耐心和理智。
例句 1:
他的任性行為讓大家都感到困擾。
His petulant behavior bothers everyone.
例句 2:
她對小事的反應讓人覺得她很任性。
Her reactions to small issues make her seem very petulant.
例句 3:
在討論中,他顯得相當任性,讓人難以溝通。
He appeared quite petulant during the discussion, making communication difficult.
形容一個人因為不滿或不高興而表現出撅嘴或不悅的樣子,通常帶有可愛或幼稚的意味。這個詞可以用來形容小孩的行為,但當成年人表現出這種行為時,則會顯得有些不成熟。
例句 1:
她因為沒有得到想要的東西而撅起嘴來,真是小孩氣。
She pouted because she didn't get what she wanted; it was so childish.
例句 2:
他的撅嘴表情讓他看起來像個小孩。
His pouty expression made him look like a child.
例句 3:
在這種情況下,撅嘴並不能解決問題。
Pouting in this situation won't solve the problem.