穆罕默德·禮薩·巴列維(Mohammad Reza Pahlavi)是伊朗的最後一位國王,於1941年至1979年統治。他是巴列維王朝的第二位國王,推行現代化和西方化的政策,並試圖提升國家的工業和經濟發展。然而,他的專制統治引發了廣泛的不滿,最終導致1979年的伊朗革命,並迫使他流亡國外。
穆罕默德·禮薩·巴列維是伊朗歷史上重要的統治者之一,尤其是在20世紀中期。他的統治時期是伊朗現代化的關鍵時期,雖然他的政策引發了許多爭議。
例句 1:
穆罕默德·禮薩·巴列維在位期間推行了多項現代化改革。
Mohammad Reza Pahlavi implemented many modernization reforms during his reign.
例句 2:
他在1979年被迫流亡,結束了他的統治。
He was forced into exile in 1979, ending his rule.
例句 3:
他的統治引發了伊朗革命,改變了國家的歷史。
His reign triggered the Iranian Revolution, changing the course of the nation's history.
作為伊朗的沙皇,穆罕默德·禮薩·巴列維的地位是國家最高領導者,負責國家的內政和外交事務。這個頭銜在伊朗歷史上有著悠久的傳承。
例句 1:
穆罕默德·禮薩·巴列維是最後一位沙皇。
Mohammad Reza Pahlavi was the last Shah of Iran.
例句 2:
作為沙皇,他的決策影響了整個國家的未來。
As Shah, his decisions impacted the future of the entire nation.
例句 3:
沙皇的統治風格被批評為專制。
The Shah's ruling style was criticized as authoritarian.
這個稱號強調了他是伊朗最後一位統治的沙皇,象徵著一個時代的結束。這也暗示著隨後的政治變革和社會動盪。
例句 1:
作為伊朗的最後一位沙皇,他的統治結束了幾百年的君主制。
As the last Shah of Iran, his rule ended centuries of monarchy.
例句 2:
他在位期間的事件對後來的伊朗產生了深遠的影響。
The events during his reign had a profound impact on Iran's future.
例句 3:
最後一位沙皇的流亡標誌著一個時代的結束。
The exile of the last Shah marked the end of an era.
這個詞語泛指伊朗的君主,穆罕默德·禮薩·巴列維作為伊朗的君主,推動了許多現代化的措施,但也面臨了巨大的挑戰。
例句 1:
作為伊朗君主,他努力推動國家的現代化。
As the Iranian monarch, he sought to modernize the country.
例句 2:
他的統治伴隨著許多爭議和挑戰。
His reign was marked by many controversies and challenges.
例句 3:
伊朗君主的角色在革命後發生了根本性的變化。
The role of the Iranian monarch underwent fundamental changes after the revolution.